"Pa can vieyu nun hai cus-cus". Los refranes de "La Celestina" en asturiano
PDF

Palabras clave

La Celestina
lengua asturiana
Pablo Suárez García
paremiología.

Resumen

En abril de 2018 la ovetense Editorial Laria publicó la primera versión de La Celestina en lengua asturiana, a cargo del prolífico trujamán Pablo Suárez García (Udrión, concejo de Trubia, 1973), autor de traducciones de clásicos como el Decamerón, Tirant lo Blanc, el Quijote o el Lazarillo de Tormes. El propósito de este artículo es doble: en primer lugar, ofrecer el elenco de los equivalentes paremiológicos asturianos a partir de los 444 refranes recopilados por José Gella Iturriaga (1977), que constituyen el corpus de paremias más extenso de La Celestina hasta el momento; y, por otra parte, presentar una visión panorámica de las diferentes estrategias traductológicas que surgen a la hora de afrontar la traducción de las paremias y de las unidades fraseológicas. Gracias a la contribución del traductor, Pablo Suárez García, hemos sido capaces de analizar con mayor precisión los entresijos de la reciente versión asturiana.

https://doi.org/10.17811/arc.0.2019.343-420
PDF

Citas

AGOST, R. (2017) «Literatura traducida, garante de la diversidad lingüística y cultural: un viaje de ida y vuelta», Lletres asturianes, 117, 39-61. Consultable en línea: http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/index.php?px=articulu&cod=693

BULBENA (1914) = ROJAS, F. (1914) Comedia de Calist & Melibea (La Celestina) (traducción de BULBENA i TUSELL, A.), Barcelona, Stampa de la Vda. Badia.

CEJADOR Y FRAUCA, J. (1913) «Introducción» en: ROJAS, F de: La Celestina, Madrid, Ediciones la Lectura.

CORREAS, G. (2000 [1627]) Vocabulario de refranes y frases proverbiales (edición de COMBET, Louis, revisada por JAMES, Robert y MIR-ANDREU, Maïté), Madrid, Editorial Castalia, Nueva Biblioteca de Erudición y Crítica.

CRAE = ROJAS, F. (2011) La Celestina, Madrid, Biblioteca Clásica de la Real Academia Española núm. 18.

DGLA = GARCÍA ARIAS, X. LL. (2002) Diccionario General de la Lengua Asturiana, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana S.A. / La Nueva España. Consultable en línea: http://mas.lne.es/diccionario/.

FERNÁNDEZ-SEVILLA, J. (1983) «Presentadores de refranes en el texto de La Celestina», Serta Philologica, 1, Madrid, Cátedra, 209-218.

FONTANA, J. (2017) «Algo va de Stan a Pedro. Paremias populares en las traducciones rumanas integrales del Quijote», Paremia, 26, 63-73. Consultable en línea: https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/026/006_fontana-i-tous.pdf.

FONTANA, J. (2019) «Haceos miel, y comeros han moscas. Indagine romanza a proposito di un proverbio donchisciottesco», en BALAŞ, O.D.; GEBĂILĂ, A. e VOICU, R. (eds.), Fraseologia e paremiologia: prospettive evolutive, pragmatica e concettualizzazione, Riga, Edizioni Accademiche Italiane (Omniscriptum Group), 156-171.

GELLA ITURRIAGA, J. (1977) «444 refranes de La Celestina» en La Celestina y su contorno social, Barcelona, Borràs, 245-268.

IGLESIAS OVEJERO, A. (1995) «Ensayo de identificación de refranes y frases proverbiales en La Celestina», Actes du Colloque International La Célestine. Caen: Université de Caen.

MARTINO RUZ, X. (2008) Refraneru temáticu asturianu, Xixón, Picu Urriellu.

ROJAS, F. (201826 [1499]) La Celestina (edición de SEVERIN, D. S.), Madrid, Cátedra.

SÁNCHEZ VICENTE, X. X. (2008) Diccionariu asturianu-castellanu, Uviéu, Trabe.

SÁNCHEZ VICENTE, X. X. y CAÑEDO VALLE, X. (2012) Refraneru asturianu, Uviéu, Trabe.

SCHULMAN (2006) = ROJAS, F. (2006) La Célestine (traducción de SCHULMAN, Aline), París, Fayard.

SCHULMAN, A. (2008) « Traduire La Célestine aujourd’hui », Celestinesca, 32, 281-282.

SHIPLEY, G. A. (1974) «El natural de la raposa, un proverbio estratégico de La Celestina», Nueva Revista de Filología Hispánica, Tomo XXIII, 1, 35-64.

SUÁREZ, P. (2015) «La torna de los clásicos de la Corona d’Aragón a la llingua asturiana. A tradução dos clássicos da Coroa de Aragão à língua asturiana. The translation of the classics of the Crown of Aragon into the Asturian language», Mirabilia / MedTrans 2 (2015/2), 208-230.

SUÁREZ (2015) = CERVANTES, M. de (2015) L’inxeniosu fidalgu Don Quixote de La Mancha (versión asturiana, notes ya índices de SUÁREZ GARCÍA, P.), Uviéu, Laria [2 vols.].

SUÁREZ (2018) = ROJAS, F. de (2018) La Celestina (torna al asturianu y notes de SUÁREZ GARCÍA, P.), Uviéu, Laria.

UGARTE, X. (1998) La traducció de parèmies. Tesis doctoral (inédita). Universitat Autònoma de Barcelona.

VIEJO FERNÁNDEZ, X. (2012) Paremias populares asturianas (Estudio, clasificación y glosa), Instituto Cervantes, Biblioteca Fraseológica y Paremiológica, Serie «Monografías» n.º 4. Consultable en línea: https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n4_viejo/paremias_populares_asturianas.pdf.