Lletres Asturianes
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres
<p><strong>Since 1982 </strong><strong><em>Lletres Asturianes</em></strong> has published original works focused on the <strong>Asturian language and literature</strong>, approached in a broad sense and in its relationship with other Hispanic and Romanesque languages, literatures and cultures. <em><strong>Lletres Asturianes</strong></em> publishes two issues a year (March and October).</p> <p>e-ISSN: 2174-9612 / ISSN: 0212-0534</p>
ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA
as-ES
Lletres Asturianes
0212-0534
<p>The articles published in the Journal are subject to the following conditions: </p><p>1. The Academia de la Llingua Asturiana and the Publications Service of the University of Oviedo (the publisher) retains the property rights (copyright) of published works, and encourages and enables the reuse of the same under the license specified in paragraph 2.</p><p>© ALLA (Academia de la Llingua Asturiana) and Ediuno (Ediciones de la Universidá d’Uviéu).</p><p>2. The works are published in the online edition of the journal under a <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/" target="_blank">Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0</a> (<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode" target="_blank">legal text</a>). You can copy, use, distribute, transmit and publicly display, provided that: i) you cite the author and the original source of publication (journal, editorial and URL of the work), ii) are not used for commercial purposes, iii ) mentions the existence and specifications of this license.</p><p>3. Conditions of self-archiving. Is allowed and encouraged the authors to disseminate electronically pre-print versions (version before being evaluated and sent to the journal) and / or post-print (version reviewed and accepted for publication) of their works before publication, as it encourages its earliest circulation and diffusion and thus a possible increase in its citation and scope between the academic community</p><p>In addition, authors must comply with the standard codes of research ethics and confirm the absence of any conflict of interest.</p>
-
Cantares d’amor y guerra: Exploring Gaspar García Laviana’s Poetic and Social Work through Translation into Asturian
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23748
<p>This article analyses <em>Cantos de amor y guerra </em>by Gaspar García Laviana through its translation into Asturian. The process of translating the work of the poet and priest provides an opportunity to explore in greater depth his social and religious commitment to the Nicaraguan people and to the ideals of the Sandinista Revolution. The poems, written in a clear and direct language, combine love with the struggle for justice, reflecting the influence of Liberation Theology and García Laviana’s engagement with the poor and the oppressed. Accordingly, the article discusses the metrical and rhythmic challenges involved in rendering the original Spanish text into Asturian, seeking to preserve its musicality and popular tone while retaining the ethical and aesthetic essence of the original work.</p>
Lourdes Álvarez García
Copyright (c) 2025 Lourdes Álvarez García
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
106
111
10.17811/llaa.133.2025.106-111
-
The Fuero Juzgo in the Bavarian State Library: Questions of Dating and Provenance
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22655
<p>Among the seven or eight 13th-century codices preserved with the Fuero Juzgo in the Astur-Leonese language, two or three were copied before 1260. Codex Hispanicus 28 of the Bavarian State Library, published by the Academia de la Llingua Asturiana in 1994, is the oldest manuscripts. It can be dated in 1240-1250 for codicological and palaeographic reasons, as demonstrated in this work. Furthermore, this copy is materially related to MS 49 of the Real Academia Española, despite the latter being of later production. The hypothesis of a possible manufacture in Asturias is raised due to formal similarities with other codices of the same origin. These two volumes are comparatively analysed from a codicological and palaeographic perspective and new information is provided on other Fueros Juzgos in the same language, whose dating is particularized and whose place of copying can be established in León, Zamora and probably Toro.</p>
ELENA RODRIGUEZ DIAZ
Copyright (c) 2025 Elena E. Rodríguez Díaz
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
6
24
10.17811/llaa.133.2025.6-24
-
Asturian and English in contrast: on dislocations
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22718
<p><em>This paper addresses the syntactic analysis of hanging or suspended topics, also known as left dislocations, in Asturian and English, from a transformational generative perspective. These structures are peripheral in both senses of the adjective: on the one hand, they are noun phrases that either introduce the topic or subject of predication, or else provide a framework for the attending proposition with which they appear, and therefore occur in the most peripheral</em></p> <p><em>or leftmost part of the sentence. On the other hand, they are peripheral (or non-canonical) constructions insofar as they are considered part of spoken or informal language and, for this reason, they have traditionally been excluded from prescriptive grammars. However, their interest in syntax is unquestionable. The article offers a host of empirical arguments from Asturian and English that lead to the inescapable conclusion that, despite superficial appearances, the hanging topic and the host sequence with which it co-occurs are part of two independent clauses, paratactically related to one another. Therefore, dislocations are extra-sentential elements, and the observed syntactic behavior is precisely what would be expected: that of two autonomously generated sentences. The paper also tackles an intriguing contrast between Asturian and English regarding hanging topics in what seems like subordinate clauses: while in English, dependent hanging topics can occur with a reduplicated that complementizer or not, in Asturian, as in Spanish, subordinate hanging topics routinely appear with a secondary que complementizer. Likewise, Asturian offers data demonstrating the possibility of a free restart without a subordinating verb. It is shown once again that an analysis of complementizer reduplication that assumes two underlying sentences behind the scenes is superior to existing mono-sentential alternatives in the literature while deriving a number of correct empirical predictions.</em></p>
Julio Villa-García
Copyright (c) 2025 Julio Villa-García
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
25
41
10.17811/llaa.133.2025.25-41
-
Evolution of research on linguistic attitudes in Asturias: a systematic review
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22406
<p>This study provides a systematic review of research on language attitudes in Asturias from the 1980s to the present. The analysis focuses on the role of linguistic attitudes in education and their impact on perceptions of Asturian, Spanish, and other languages in the region. Empirical studies on Asturian language education, student and teacher attitudes, and the relationship between language attitudes and multilingualism were examined. Findings indicate that Asturian language instruction positively influences perceptions and appreciation of the language while correlating with favorable attitudes toward multilingualism. The study also identifies an evolution in research methodologies, transitioning from early quantitative approaches to more recent mixed-methods and qualitative studies. Despite advancements, challenges remain, including the lack of longitudinal studies and comparative analyses with other bilingual communities. The study concludes that continued research on linguistic attitudes in Asturias is essential for strengthening Asturian language education and enhancing its social recognition.</p>
Roberto Avello Rodríguez
Alberto Fernández-Costales
Copyright (c) 2025 Roberto Avello Rodríguez; Alberto Fernández-Costales
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
42
58
10.17811/llaa.133.2025.42-58
-
Translating Queneau: another exercise in style. Limits of translation.
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22534
<p>Inspired by the recent translation into Asturian of <em>Exercices de style</em> by Raymond Queneau (2024), carried out by Pilar Fidalgo Pravia, this article addresses well-known challenges in translation while exploring its significance for minority languages. The study focuses on the complexities of literary translation, particularly in the case of Exercices de style, a work featuring 99 stylistic variations of the same anecdote. The article examines strategies employed in various languages, such as foreignization and cultural transposition, emphasizing the importance of generating an equivalent effect on the target reader. Additionally, it highlights the relevance of the Relevance Theory (Sperber & Wilson, 1986) to understand how the target text should produce a similar effect to the original, maintaining a comparable processing effort. This theoretical approach allows for evaluating the effectiveness of translation in terms of its ability to convey not only the content but also the intention and cultural context of the source text. The Asturian version of <em>Exercicios d’estilu</em> serves as an example of how translation can normalize and revitalize minority languages, enriching their lexicon and developing new literary genres. Translation is not only a bridge between cultures but also a key tool for preserving and promoting linguistic diversity in a globalized world.</p>
Carmen Muñiz Cachón
Copyright (c) 2025 Carmen Muñiz Cachón
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
59
73
10.17811/llaa.133.2025.59-73
-
An overview of the translation into Asturian of dramatic texts
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22251
<p>Against the backdrop of Itamar Even-Zohar’s Polysystem Theory, the phenomenon of translating literary texts—particularly those of a dramatic nature—into other languages constitutes, within the Performing Arts (especially in the Asturian context), a field of study with specific connotations. On the one hand, the very nature of the dramatic text, which may not coincide with the performance script; and on the other, the existence of less conventional forms of translation—since the channels of stage communication differ from those of written literature—broaden the boundaries of the object of study and shape a specific subsystem. This may help define aspects related either to a Theatre Corpus for Asturias or to an Asturian linguistic-literary system. Based on these premises, this article seeks to provide an approach to the volume of activity generated by the translations of dramatic texts into Asturian, drawing on private archives, websites, newsletters and official documents, previous studies on the subject, and various publications.</p>
Antón Caamaño Vega
Copyright (c) 2025 Antón Caamaño Vega
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
74
86
10.17811/llaa.133.2025.74-86
-
An approach to the narrative contribution of women writers in Lliteratura: Revista Lliteraria Asturiana
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22641
<p>This paper analyses the literary production of Asturian women narrators who have participated in the journal <em>Lliteratura: Revista Lliteraria Asturiana</em>, published by the Academy of the Asturian Language. The aim is, on the one hand, to recognise that literary magazines are an interesting object of research and, on the other hand, to examine the presence of women writers throughout the journal’s history. The corpus under analysis includes the first forty issues of the journal <em>Lliteratura</em> (1990–2024), which were taken as a source of study due to the importance of literary journals in the history of Asturian literature, and particularly the long publishing trajectory of <em>Lliteratura</em>. The results provide general quantitative data on the journal, which lay the groundwork for further complementary analyses. Additionally, more specific data on the object of research are also provided, and these are discussed in greater depth in relation to the sociolinguistic and literary context in which they were produced. The results of the analysis show a significant and growing participation of women narrators in the journal <em>Lliteratura</em> over time. However, these data also confirm that there are still important limitations in terms of the visibility and study of the literary production of these women writers. It therefore underscores the need to continue advocating for change.</p>
Gonzalo Llamedo Pandiella
Noelia López Rodríguez
Copyright (c) 2025 Gonzalo Llamedo-Pandiella; Noelia López Rodríguez
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
87
104
10.17811/llaa.133.2025.87-104
-
A terra domestica ad verba inlustranda. Homenaje al profesor Javier Terrado Pablo. Calero, M.ª A, Rizos, C. & Selfa, M. (Coords.) (2025). Quaderns de sintagma 5. Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida-Departament de Filologia i Comunicació. 363 pp.
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23789
<p>Ensin resume</p>
Toribio Fuente Cornejo
Copyright (c) 2025 Toribio Fuente Cornejo
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
112
119
-
La Llingua Asturiana: Distintividá, Identidá y Oficialidá/The Asturian Language: Distinctiveness, Identity, and Officiality, Corral-Esteban, A. (Ed.) (2025). Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford: Peter Lang. 320 pp.
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23790
<p>Ensin resume</p>
Isabel Álvarez-Sancho
Copyright (c) 2025 Isabel Álvarez-Sancho
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
120
124
-
Estudios asturianos en el siglo XXI, Álvarez-Sancho, I., Lamar-Prieto, C. & Villazón-Valbuena, M. (Eds.) (2025). Uviéu: Ediciones Trabe. 214 pp.
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23791
<p>Sin resumen</p>
Marta López Fernández
Copyright (c) 2025 Marta López Fernández
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
125
126
-
Género, sociedad e historia en los nombres de lugar: una mirada panhispánica / Xéneru, sociedá ya historia nos nomes de llugar: una güeyada panhispánica. Fuente- Cornejo, T. & Cano-González, A. M.ª (Eds.) (2025). Uviéu: Universidá d’Uviéu; Academia de la
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23792
<p>Without abstract</p>
Gonzalo Navaza
Copyright (c) 2025 Gonzalo Navaza
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
127
130