Lletres Asturianes
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres
<p><em><strong>Lletres Asturianes</strong></em> asoleya, <strong>dende 1982,</strong> trabayos científicos orixinales centraos na <strong>llingua</strong> y la <strong>lliteratura asturianes</strong>, entendíes nun sen ampliu y na so rellación col ámbitu hispánicu y románicu. <em><strong>Lletres Asturianes</strong></em> espublízase semestralmente (marzu y ochobre).</p> <p>e-ISSN: 2174-9612 / ISSN: 0212-0534</p>
ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA
as-ES
Lletres Asturianes
0212-0534
<p>Les obres que s’espublicen nesta revista tán suxetes a los términos vinientes:</p><p>1. L’Academia de la Llingua Asturiana y el Serviciu de Publicaciones de la Universidá d’Uviéu (les editoriales) caltienen los derechos patrimoniales (copyright) de les obres espublizaes, y favorecen y permiten el so aprovechamientu baxo la mesma llicencia d’usu indicada nel puntu 2.</p><p>© ALLA (Academia de la Llingua Asturiana) y Ediuno (Ediciones de la Universidá d’Uviéu).</p><p>2. Les obres espublícense na edición electrónica de la revista baxo una llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/">Creative Commons Reconocimientu-NonComercial-EnsinObraDerivada 4.0 España</a> (<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/legalcode.es">testu llegal</a>). Puen copiase, usase, espardese, tresmitise y esponese públicamente, siempre que: i) se cite l’autoría y la fonte orixinal de publicación (revista, editorial y URL de la obra); ii) nun s’usen pa fines comerciales; iii) se miente la esistencia y especificaciones d’esta llicencia d’usu.</p><p>3. Condiciones d’auto-archivu. Autorízase a los autores l’auto-archivu de los artículos na so versión post-print (versión editorial) en páxines web personales o de la institución, inxiriendo un enllace a la páxina de la revista y poniendo’l mou de citación completu del trabayu. <em>Lletres Asturianes</em> y la so url <a href="https://reunido.uniovi.es/...">https://reunido.uniovi.es/...</a> son les úniques fontes autorizaes pa referenciar acordies la versión del editor en toles menciones del artículu.</p><p>Amás ha declarase’l respetu polos principios éticos d’investigación y el tar llibre de tou conflictu d’intereses. </p>
-
Cantares d’amor y guerra: un averamientu mayor a la figura de Gaspar García Llaviana y la so obra poética y social dende la traducción al asturianu
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23748
<p>Nesti artículu analízase <em>Cantos de amor y guerra </em>de Gaspar García Laviana al traviés de la so traducción al asturianu. El procesu de traducción de la obra del poeta y presbíteru permite fondar nel compromisu social y relixosu col pueblu nicaraguanu y colos ideales de la Revolución Sandinista. Los poemes, escritos con un llinguaxe cenciellu y directu, amiesten l’amor cola llucha pola xusticia, y reflexen la influyencia de la Teoloxía de la Lliberación y el compromisu de García Laviana colos probes y los reprimíos. D’esta manera, coméntense los retos métricos y rítmicos de treslladar el testu orixinal en castellanu al asturianu, faciendo por caltener la musicalidá y el tonu popular, ensin perder la esencia ética y estética de la obra orixinal.</p>
Lourdes Álvarez García
Derechos d'autor (c) 2025 Lourdes Álvarez García
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
106
111
10.17811/llaa.133.2025.106-111
-
El Fueru Xulgu de la Biblioteca Estatal de Baviera: cuestiones de datación y llocalización
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22655
<p>Ente los códices del sieglu XIII que se conserven col Fueru Xulgu na llingua asturlleonesa, dos o tres copiáronse enantes de 1260. El cod. Hisp. 28 de la Biblioteca Estatal de Babiera, editáu pola Academia de la Llingua Asturiana en 1994, ye’l más vieyu. Pue fechase en 1240-1250 por razones codicolóxiques y paleográfiques, como s’amuesa nesti trabayu. Amás, esti exemplar ta emparentáu materialmente col ms. 49 de la Real Academia Española, magar qu’esti seya de fabricación posterior. Plantéase la hipótesis d’una ellaboración posible n’Asturies por semeyances formales con otros códices d’esta mesma procedencia. Estos dos volúmenes analícense de forma comparada dende una perspeutiva codicolóxica y paleográfica y dase información nueva sobre otros Fueros Xulgos na mesma llingua, con dataciones precisaes y con un llugar de copia que pue establecese en Lleón, Zamora y, probablemente, Toro.</p>
ELENA RODRIGUEZ DIAZ
Derechos d'autor (c) 2025 Elena E. Rodríguez Díaz
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
6
24
10.17811/llaa.133.2025.6-24
-
L’asturianu y l’inglés en contraste: sobre los temes suspendíos
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22718
<p>L’artículu aborda l’analís sintácticu dende una perspeutiva xenerativista tresformacional de los tópicos colgantes o suspendíos, tamién llamaos dislocaciones a la izquierda, n’asturianu y n’inglés, una estructura periférica en dambos sentíos del axetivu: per un llau, son sintagmes nominales que presenten el tema o’l suxetu de la predicación, o qu’ufren un marcu del que parte la enunciación que los sigue, y que polo tanto apaecen na parte más periférica o izquierda de la oración; per otru llau, son construcciones perifériques (o non canóniques) en tanto que se consideren parte de la llingua oral o informal, y, con talu motivu, fueron tradicionalmente escluyíes de les gramátiques de tipu más normativista. Por embargu, el so interés pa la sintaxis ye incuestionable. L’artículu ufierta una batería d’argumentos empíricos del asturianu y del inglés que lleven a la conclusión inevitable de que, magar les apariencies superficiales, el tópicu colgante y la secuencia anfitriona cola que coocurre formen parte de dos oraciones independientes, rellacionaes ente sí de forma paratáutica. Poro, les dislocaciones son elementos estraoracionales y el comportamientu sintáuticu observáu ye precisamente l’esperáu: el de dos oraciones xeneraes de manera autónoma. L’artículu trata amás d’un contraste intrigante ente l’asturianu y l’inglés en rellación colos tópicos colgantes n’oraciones subordinaes: mientres que n’inglés los tópicos colgantes dependientes puen asoceder con un complementante<em> that </em>reduplicáu o non, n’asturianu, al igual que n’español, los tópicos suspendíos subordinaos apaecen con un complementante <em>que </em>secundariu. Del mesmu mou, l’asturianu ufierta datos qu’amuesen la posibilidá d’un recomienzu llibre ensin verbu subordinante. Amuésase una vegada más qu’un analís de la reduplicación del complementante que presuponga dos oraciones soxacentes ente bastidores ye superior a les alternatives monooracionales existentes na lliteratura. L’analís fai una serie de predicciones empíriques correutes.</p>
Julio Villa-García
Derechos d'autor (c) 2025 Julio Villa-García
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
25
41
10.17811/llaa.133.2025.25-41
-
Evolución de la investigación sobre les actitúes llingüístiques n’Asturies: una revisión sistemática
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22406
<p>Esti estudiu presenta una revisión sistemática de la investigación sobre les actitúes llingüístiques n’Asturies dende la dómina de 1980 hasta anguaño. L’análisis céntrase nel papel de les actitúes llingüístiques nel ámbitu educativu y el so impautu na perceición del asturianu y les llingües coles que coesiste. Nesti sen, revísense estudios empíricos, fundamentalmente, sobre la enseñanza del asturianu (magar que tamién dalgunos venceyaos a la enseñanza del eonaviegu y, mesmamente, al inglés), tomando como referencia les actitúes del alumnáu y del profesoráu, asina como la rellación ente actitúes llingüístiques y multillingüismu. Los resultaos destaquen que la enseñanza del asturianu tien un impautu positivu na perceición y valoración de la llingua, amás de correllacionase con una actitú favoratible pa col multillingüismu. Asina mesmo, l’estudiu identifica una evolución nes metodoloxíes d’investigación, dende enfoques cuantitativos iniciales hacia métodos mestos y cualitativos más de recién. Magar los avances na investigación, tovía esisten desafíos como la falta d’estudios llonxitudinales y comparativos con otres comunidaes billingües. Conclúise que ye fundamental continuar investigando les actitúes llingüístiques n’Asturies pa fortalecer la enseñanza del asturianu y la so reconocencia social.</p>
Roberto Avello Rodríguez
Alberto Fernández-Costales
Derechos d'autor (c) 2025 Roberto Avello Rodríguez; Alberto Fernández-Costales
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
42
58
10.17811/llaa.133.2025.42-58
-
Tornar a Queneau: otru exerciciu d’estilu. Llendes de la traducción
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22534
<p>Col estímulu de la torna recién al asturianu d’<em>Exercices de style</em>, de Raymond Queneau (2024), vertida por Pilar Fidalgo Pravia, plantéguense dellos problemes bien conocíos sobre la traducción, al tiempu que s’aborda l’interés qu’esta supón nes llingües minorizaes. L’artículu analiza los desafíos de la traducción lliteraria, centrándose n’<em>Exercices de style</em>, una obra con 99 variaciones estilístiques d’una mesma anéudota. Esamínense estratexes emplegaes en distintes llingües, tales como la traducción estranxerizante y la tresllación cultural, resaltando la relevancia de xenerar un efeutu equivalente nel llector meta. Coles mesmes, sorráyase l’interés de la Teoría de la Relevancia (Sperber & Wilson, 1986) pa comprender cómo’l testu meta tien de producir un efeutu asemeyáu al del testu orixinal, calteniendo un esfuerciu de procesamientu comparable. Esti enfoque teóricu permite evaluar la efeutividá de la traducción en términos de la so capacidá pa tresmitir non yá’l conteníu, sinón tamién la intención y el contestu cultural del testu fonte. La torna al asturianu d’<em>Exercicios d’estilu </em>sirve d’exemplu de cómo la traducción pue normalizar y remocicar llingües minorizaes, arriqueciendo’l so léxicu y desendolcando nuevos xéneros lliterarios. La traducción nun ye namái una ponte entre cultures, sinón tamién una ferramienta clave pa caltener y promover la diversidá llingüística nun mundu globalizáu.</p>
Carmen Muñiz Cachón
Derechos d'autor (c) 2025 Carmen Muñiz Cachón
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
59
73
10.17811/llaa.133.2025.59-73
-
Una güeyada a la traducción al asturianu de testos dramáticos
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22251
<p>Col telón de fondu de la Teoría de los Polisistemes d’Itamar Even-Zohar, el fenómenu de la traducción de testos lliterarios, y en particular los de calter dramáticu, a otres llingües constitúi dientro de les Artes Escéniques —especialmente dientro les asturianes— un campu d’estudiu con delles connotaciones específiques. Per un llau, la propia naturaleza del testu dramáticu, que pue nun coincidir col testu espectacular; y pel otru, la esistencia de formes menos habituales de traducción —yá que les canales de la comunicación escénica estrémense de les de la lliteratura escrita— qu’enanchen les llendes del oxetu d’estudiu y configuren un sosistema específicu que pue valinos a la de definir aspeutos relativos a un Corpus de Teatru p’Asturies, o bien a un sistema llingüísticu-lliterariu asturianu. Daende estes premises, nesti artículu trátase de facer una aproximación al volume d’actividá xeneráu poles tornes de testos dramáticos al asturianu, afitándose n’archivos privaos, páxines <em>web</em>, boletinos y documentos oficiales, trabayos anteriores sobro’l tema y dellos espublizamientos.</p>
Antón Caamaño Vega
Derechos d'autor (c) 2025 Antón Caamaño Vega
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
74
86
10.17811/llaa.133.2025.74-86
-
Averamientu a la contribución narrativa de les muyeres en Lliteratura: Revista Lliteraria Asturiana
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/22641
<p>Nesti artículu analízase la producción lliteraria de les narradores asturianes que participaron en <em>Lliteratura</em>: <em>Revista Lliteraria Asturiana</em>, publicación editada pola Academia de la Llingua Asturiana. L’oxetivu ye, d’una banda, reconocer l’interés de les revistes lliteraries como oxetu d’investigación y, d’otra banda, estudiar d’un mou xeneral l’apaición de les escritores a lo llargo de la trayectoria de la revista <em>Lliteratura</em>. En concreto, el corpus analizáu ta formáu polos cuarenta primeros númberos de <em>Lliteratura </em>(1990–2024), que se tomaron como fonte teniendo en consideración la importancia de la prensa lliteraria na historia de la lliteratura asturiana y, n’especial, la llarga trayectoria d’esta revista. Los resultaos ofrecen datos cuantitativos xenerales sobre <em>Lliteratura</em>, que sienten les bases pa la realización futura de trabayos complementarios, asina como otros datos más específicos sobre l’oxetu d’investigación, que se discuten de manera más amplia en rellación col contestu sociollingüísticu y lliterariu nel que se producen. De resultes del análisis, l’artículu muestra una participación significativa y creciente de les muyeres narradores na revista <em>Lliteratura</em>, pero tamién se confirma qu’entá siguen faltando una mayor visibilización y un estudiu más fonderu de la producción lliteraria d’estes escritores, llamando l’atención sobre la necesidá de siguir insistiendo nesti cambéu.</p>
Gonzalo Llamedo Pandiella
Noelia López Rodríguez
Derechos d'autor (c) 2025 Gonzalo Llamedo-Pandiella; Noelia López Rodríguez
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
87
104
10.17811/llaa.133.2025.87-104
-
A terra domestica ad verba inlustranda. Homenaje al profesor Javier Terrado Pablo. Calero, M.ª A, Rizos, C. & Selfa, M. (Coords.) (2025). Quaderns de sintagma 5. Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida-Departament de Filologia i Comunicació. 363 pp.
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23789
<p>Ensin resume</p>
Toribio Fuente Cornejo
Derechos d'autor (c) 2025 Toribio Fuente Cornejo
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
112
119
-
La Llingua Asturiana: Distintividá, Identidá y Oficialidá/The Asturian Language: Distinctiveness, Identity, and Officiality, Corral-Esteban, A. (Ed.) (2025). Berlin, Bruxelles, Chennai, Lausanne, New York, Oxford: Peter Lang. 320 pp.
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23790
<p>Without abstract</p>
Isabel Álvarez-Sancho
Derechos d'autor (c) 2025 Isabel Álvarez-Sancho
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
120
124
-
Estudios asturianos en el siglo XXI, Álvarez-Sancho, I., Lamar-Prieto, C. & Villazón-Valbuena, M. (Eds.) (2025). Uviéu: Ediciones Trabe. 214 pp.
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23791
<p>Ensin resume</p>
Marta López Fernández
Derechos d'autor (c) 2025 Marta López Fernández
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
125
126
-
Género, sociedad e historia en los nombres de lugar: una mirada panhispánica / Xéneru, sociedá ya historia nos nomes de llugar: una güeyada panhispánica. Fuente- Cornejo, T. & Cano-González, A. M.ª (Eds.) (2025). Uviéu: Universidá d’Uviéu; Academia de la
https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/23792
<p>Ensin resume</p>
Gonzalo Navaza
Derechos d'autor (c) 2025 Gonzalo Navaza
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2025-10-31
2025-10-31
133
127
130