Revista de Filoloxía Asturiana https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA Anuariu universitariu d’estudios llingüísticos y lliterarios asturianos y románicos Universidad de Oviedo es-ES Revista de Filoloxía Asturiana 1578-9853 Crónica https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12602 Seminariu de Filoloxía Asturiana Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 281 285 10.17811/rfa.17.2017.281-285 Cuando lo mínimo es máximo. Los minimizadores escalares y la polaridad negativa https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12590 <p>Los minimizadores constituyen un repositorio fundamental en las lenguas para la expresión de cantidades mínimas y, por su valor escalar, tras un proceso de gramaticalización se convierten en cuantificadores que bajo el alcance de la negación pueden reanalizarse como marcadores negativos de carácter enfático.</p><p>La combinación de criterios semánticos y sintácticos muestra que, mientras los minimizadores valorativos son términos de polaridad negativa fuertes que actúan a nivel oracional; los partitivos pueden realizar una cuantificación sobre cualquier tipo de categoría léxica, pero no presentan un comportamiento uniforme, pues unos no son sensibles a la polaridad y otros, los que se han gramaticalizado y funcionan como sintagmas nominales escuetos, solo quedan legitimados en contextos antiverídicos, por lo que son términos de polaridad negativa fuertes, que pueden interpretarse como cuantificadores o como partículas negativas enfáticas.</p><p><em>Palabras clave</em>: minimizadores, polaridad negativa, escalaridad, cuantificación, asturiano.</p><p>Minimizers constitute an important repository in languages to express minimal quantities. Due to their scalar value, after a grammaticalization process, they become quantifiers, which can be reanalyzed as emphatic negative markers under the scope of negation.</p><p>The combination of semantic and syntactic criteria shows differences among minimizers. On the one hand, evaluative minimizers are strong negative polarity items that operate on the sentence level; on the other hand, partitive minimizers can carry out quantification on any lexical category, but they don’t display a uniform behavior. Some of them are not sensitive to polarity, meanwhile others, which has been grammaticalized and work as bare nouns, are legitimized only in anti-veridical contexts, thus they are strong negative polarity items that can be interpreted as quantifiers or as emphatic negative particles.</p><p><em>Keywords</em>: minimizers, negative polarity, scalarity, cuantification, Asturian.</p> Rosabel San Segundo Cachero Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 9 35 10.17811/rfa.17.2017.9-35 Les formes compuestes "haber + participiu" n'asturianu oral: incidencia, funcionalidá y vixencia na fala cotidiana https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12591 <p>L’oxetivu la presente investigación ye afondar nel usu de les formes compuestes <em>haber + </em>participiu, asina como <em>tener + </em>participiu, nel asturianu oral, pa comprobar la so funcionalidá, vitalidá y vixencia na fala cotidiana. Bien ye cierto que l’usu d’aquelles ye un marcador tipolóxicu perimportante dientro les llingües iberorromániques occidentales. Por embargu, la falta d’esti patrón morfolóxicu pue dicise que ye parcial, como bien s’observa na franxa’l pluscuamperfeutu; dellos investigadores defenden el calter patrimonial d’estes dientro’l sistema verbal asturianu, que ta nuna posición intermedia pente sistemes llingüísticos que sí xeneralizaron los tiempos compuestos y otros que non.</p><p><em>Palabres clave</em>: tiempu compuestu, tiempu verbal, <em>haber</em>, participiu, <em>tener</em>, perífrasis, pretéritu, pluscuamperfeutu, fala, oral, asturianu.</p><p>El objetivo de la presente investigación es ahondar en el uso de las formas compuestas <em>haber + </em>participio, así como <em>tener + </em>participio, en el asturiano oral, para comprobar su funcionalidad, vitalidad y vigencia en el habla cotidiana. Bien es cierto que el uso de aquellas es un marcador tipológico relevante dentro de las lenguas iberorrománicas occidentales. Sin embargo, la falta de este patrón morfológico puede decirse que es parcial, como bien se observa en la franja del pluscuamperfecto; algunos investigadores defienden el carácter patrimonial de estas dentro del sistema verbal asturiano, que está en una posición intermedia entre sistemas lingüísticos que sí generalizaron los tiempos compuestos y otros que no.</p><p><em>Palabras clave</em>: tiempo compuesto, tiempo verbal, <em>haber</em>, participio, <em>tener</em>, perífrasis, pretérito, pluscuamperfecto, habla, oral, asturiano.</p><p>The aim of the present investigation is to further explore the use of <em>haber +</em>compound participle forms as well as the <em>tener + </em>participle form in spoken Asturian to check its functionality, vitality and validity in daily speech. They are, in fact, relevant typological markers in the western Ibero-Romance languages. Nevertheless, the infrequency of these morphological patterns is arguably partial, as can be appreciated in the case of the pluperfect. Some researchers defend its natural presence in the Asturian verbal system, because this language is positionated in an intermediate area between verbal systems which generalise compound tenses and those which do not.</p><p><em>Keywords</em>: compound tense, verbal tense, <em>haber</em>, compound participle, <em>tener</em>, pluperfect, speech, daily speech, Asturian.</p> Félix Iglesias Fernández Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 37 64 10.17811/rfa.17.2017.37-64 Léxico y toponimia de la caza de fieras en Asturias. Paisaje, construcciones y costumbres en torno a las antiguas trampas de caza https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12592 <p>El objeto del presente artículo es resaltar el papel de la toponimia como útil herramienta de búsqueda y análisis de antiguas trampas para la caza de fieras en Asturias y, en general, para documentar aquellos elementos patrimoniales del espacio rural que se encuentran en trance de desaparición. Las antiguas prácticas cinegéticas para exterminar aquellos animales considerados dañinos se han ido olvidando, y las estructuras que se construyeron siglos atrás para capturarlos sucumben a la ruina. Ante la falta de documentos históricos y el laconismo de los testimonios orales, la toponimia constituye un vestigio imprescindible para investigar estas costumbres y construcciones. Los nombres de lugar, agrupados a continuación por familias léxicas, hacen referencia a lugares de paso de los animales; a sitios de avistamiento, reproducción o alimentación; puntos estratégicos de caza; técnicas de captura; etc. En definitiva, los lugareños testimoniaron a través de los topónimos su profundo conocimiento del paisaje y de los animales monteses a los que habían de dar caza.</p><p><em>Palabras clave</em>: toponimia, paisaje, caza, lobo, trampas.</p><p>The aim of this article is to highlight the role of toponymy as a useful tool for searching and analyzing ancient traps for hunting wild animals in Asturias and, in general, to document all those heritage elements of rural areas that are dying out. Ancient hunting practices to exterminate animals considered harmful have been forgotten, and the structures that were built centuries ago to capture them succumb to ruin. Given the lack of historical documents and the pithiness of oral testimonies, toponymy proves to be an indispensable vestige to investigate these customs and constructions. Place names, grouped below by lexical families, refer to transit points of the animals; sighting, reproduction or feeding sites; strategic hunting places; trap methods; etc. In short, natives have testified through the toponymy their deep knowledge of the landscape and the wild animals that they were to hunt.</p><p><em>Keywords</em>: toponymy, landscape, hunting, wolf, traps.</p> David Ordoñez Castañón Xulio Concepción Suárez Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 65 92 10.17811/rfa.17.2017.65-92 Nuevos textos literarios asturianos del XVII y un nuevo testimonio del entremés de L'Alcalde https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12593 <p>A partir de la reciente publicación de dos ediciones de poesía asturiana del siglo XVII, se examinan y sistematizan algunas informaciones sobre los poetas que participaron en los certámenes poéticos de 1639, 1665 y 1666. Los treinta años que separan uno y otros certámenes, y el ámbito jesuita donde se desarrolla el primero, hizo que muy pocos de los poetas que intervinieron en el de 1639 participasen en los que tuvieron lugar en la segunda mitad de siglo, hasta hace poco los únicos conocidos. Se pone en relación este tipo de poesía celebrativa que se compone en asturiano con lo que se produce en otros lugares de España. En el ámbito universitario salmantino se acogen textos en sayagués y también se emplea el sayagués (junto con el asturiano) en el certamen ovetense de 1639, en lo que pudo tener que ver la procedencia salmantina de su compilador, el P. Andrés Mendo. Sin embargo, mientras el sayagués pierde importancia en su uso literario a lo largo del XVII (ello se ve claramente en los villancicos), el empleo de otras lenguas irá en cambio en aumento a partir de este siglo. Ello es manifiesto en Galicia, en Navarra y en Asturias, cuyas lenguas vernáculas tendrán cabida en diversos certámenes durante este periodo. Se destaca el interés de otra nueva celebración poética de la que no había noticia hasta ahora: la que tiene lugar con la llegada a Asturias del obispo Ambrosio Ignacio de Spínola. En este contexto surge el nombre de un poeta completamente ignorado: Juan García de Prada, que muestra seguir de cerca el magisterio de Marirreguera en el uso de la octava real y de otros recursos literarios. Se dedica una especial atención al surgimiento de los primeros testimonios literarios manuscritos en asturiano que deben ser datados en la segunda mitad del XVII. Asimismo, se examina el caso particular de alguna obra regueriana: el <em>Romance a Santa Eulalia de Mérida </em>y el entremés de <em>El Alcalde</em>. De este entremés se ofrece una versión inédita contenida en un manuscrito de la primera mitad del XVIII, primer testimonio manuscrito de una obra de Marirreguera. Este testimonio presenta algunos rasgos lingüísticos (el empleo del pronombre <em>-ye </em>en función de dativo) que también aparecen en los poemas de García de Prada de la segunda mitad del XVII.</p><p><em>Palabras clave</em>: poesía asturiana del XVII; poesía celebrativa; Juan García de Prada; Andrés Mendo; Marirreguera; historia de la lengua asturiana; teatro de ‘entremés’.</p><p>From the recent publication of two editions of Asturian poetry of the 17th century, some information on the poets who participated in the poetic contests of 1639, 1665 and 1666 are examined and systematized. The thirty years that separate one and other contests, and the Jesuit area where the first one was developed, made that very few of the poets who intervened in the one of 1639 could do so in those that took place in the second half of the century, the only ones known till recent times. This type of celebratory poetry that is composed in Asturian relates with what is produced in other places of Spain. In the University of Salamanca, texts are given in Sayagués, and the Sayagués (together with the Asturian) is also used in the competition of Oviedo in 1639, with which the Salmantine origin of its compiler, Fr. Andrés Mendo, could have had somethings to do. However, while the Sayagués lost importance in its literary use throughout the seventeenth century (this is clearly seen in the <em>villancicos</em>), the use of other languages will gradually increase from this century on. This is evident in Galicia, Pamplona and Asturias whose vernacular languages will have room in various competitions during this period. The interest of another new poetic celebration of which unknown is highlights: the one that takes place with the arrival in Asturias of the bishop Ambrosio Ignacio de Spínola. In this context comes the name of a completely ignored poet: Juan García de Prada, who shows to follow closely the magisterium of Marirreguera in the use of the real octave and other literary resources. Particular attention is given to the emergence of the first literary manuscripts testimonies in Asturian that must be dated in the second half of the xvii. Also the particular case of some Marirreguera’s work is examined: the «Romance to Santa Eulalia of Mérida» and the «El Alcalde» <em>entremés</em>. From this <em>entremés </em>an unpublished version contained in a manuscript of the first half of the xviii, first manuscript testimony of a work of Marirreguera is offered. This testimony presents some linguistic features (the use of the pronoun <em>-ye </em>in function of dative) that also appear in the poems of García de Prada of the second half of the xvii.</p><p><em>Keywords</em>: Asturian poetry of the 17th century; celebratory poetry; Juan García de Prada; Andrés Mendo; Marirreguera; history of the Asturian language; theatrical ‘entremés’.</p> Juan C. Busto Cortina Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 93 146 10.17811/rfa.17.2017.93-146 Sobre l'autoría de Píramu y Tisbe https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12594 <p>Se discute sobre la debatida autoría del poema «Píramu y Tisbe», que aparece en la antología de Caveda de 1839, atribuyéndola a Marirreguera. En tiempos recientes, esta autoría ha sido puesta en cuestión por varios especialistas, siendo otro de los candidatos el escritor Benito de L’Auxa. En este artículo se hace un análisis pormenorizado entre las dos versiones del poema, atendiendo a características de escritura (tratamiento de la mitología, parénesis a los personajes/oyentes, procedimientos de endoculturación, imprecisiones, etc.) y a las argumentaciones dadas por los diversos especialistas.</p><p><em>Palabras clave</em>: literatura asturiana, siglo XVII, Píramu y Tisbe.</p><p>We discuss on the debated authorship of the poem «Píramu y Tisbe» (Pyramus and Thisbe), which appeared in the Caveda’s anthology of 1839, attributing it to Marirreguera. In recent times, this authorship has been put into question by several specialists; another of the candidates is the writer Benito de L’Auxa. This article is a detailed analysis between two versions of the poem, according to characteristics of writing (treatment of mythology, paraenesis to characters/listeners, proceedings of enculturation, inaccuracies, etc.) and the arguments given by various specialists.</p><p><em>Keywords</em>: Asturian literature, 18th century, Píramu y Tisbe (Pyramus and Thisbe).</p> Xuan Xosé Sánchez Vicente Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 147 170 10.17811/rfa.17.2017.147-170 La reivindicación cultural e identitaria a través de la autotraducción: el caso de la poesía autotraducida de Xuan Bello del asturiano al español https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12595 <p>La autotraducción es un fenómeno que siempre ha estado presente, sobre todo, en aquellos sistemas socioculturales de gran riqueza lingüística y cultural. Este es el caso del sistema peninsular, donde cada vez más autores bilingües deciden escribir sus obras en una lengua minoritaria y, después, autotraducirlas al español. En este trabajo, se toma como objeto de análisis la poesía autotraducida del asturiano al español de Xuan Bello. Así, se observará si la autotraducción permite a este autor traductor, por un lado, trasladar sus reivindicaciones culturales a otro sistema ajeno al asturiano; y, por otro lado, definir su identidad individual.</p><p><em>Palabras clave</em>: autotraducción, poesía, asturiano, español, cultura, identidad.</p><p>Self-translation is a phenomenon which has always been present, most of all in those sociocultural systems characterized by both their linguistic and cultural richness. One of those is the Spanish peninsular system where more and more bilingual authors tend to write their works in a minor language and subsequently translate them into Spanish. The aim of this paper is to research Xuan Bello’s self-translated poetry from Asturian into Spanish. That way it will be considered whether selftranslation helps this author-translator: on the one hand, to transfer his cultural demands; on the other hand, to define his individual identity.</p><p><em>Keywords</em>: self-translation, poetry, Asturian, Spanish, culture, identity.</p> Beatriz Flores Silva Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 171 194 10.17811/rfa.17.2017.171-194 Manuel García Sánchez, Galano (1922-2016) https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12598 Xosé Miguel Suárez Fernández Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 225 230 10.17811/rfa.17.2017.225-230 Ammentu de Eduardo Blasco Ferrer (1956-2017) https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12599 Simone Pisano Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 231 234 10.17811/rfa.17.2017.231-234 Ángel Herrero Blanco (1951-2017). Más allá de los signos poéticos https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12600 María Luz Esteban Saiz Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 235 243 10.17811/rfa.17.2017.235-243 Palinodia y bofetón https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12596 Xuan Xosé Sánchez Vicente Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 195 199 10.17811/rfa.17.2017.195-199 Reflexones marxinales sobro sociollingüística asturiana https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12597 Xulio Viejo Fernández Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 201 223 10.17811/rfa.17.2017.201-223 Reseñes https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/12601 Varios autores Derechos de autor 2018 Revista de Filoloxía Asturiana 2018-01-10 2018-01-10 17 245 280 10.17811/rfa.17.2017.245-280