Abstract
J. L. Borges’s interest in and understanding of the Old English dialogues featuring King Solomon and the pagan Saturn have hitherto received little academic attention. This article will explore Borges’s engagement with these texts and in doing so aims at contributing to recent scholarship concerning the author’s lifetime fascination with the medieval literatures of northern Europe. Particular attention will be given to Borges’s annotated translation of one of the Solomonic dialogues published in the journal of the National Library of Argentina in 1961, La Biblioteca, under the title “Un diálogo anglosajón del siglo XI”. Borges’s reasons for selecting the text as well as the Old English sources used in this translation will be explored alongside his passion towards the subject of the translated passage.References
Aizenberg, E. 2014: ‘‘I, a Jew’’: Borges, Nazism, and the Shoah. The Jewish Quarterly Review 104.3: 339–353.
Alazraki, J. 1997: Conversación con Borges sobre la Cábala: Entrevista inédita de 1971. Variaciones Borges 3: 163–176.
Anlezark, D. ed. 2009: The Old English Dialogues of Solomon and Saturn. Cambridge, D. S. Brewer.
Arias, M. & M. Hadis eds. 2000: Borges profesor: Curso de literatura inglesa dictado en la Universidad de Buenos Aires. Buenos Aires, Emecé.
Bernárdez, E. 1992: Borges y el mundo escandinavo. Cuadernos hispanoamericanos 505/507: 361–370.
Borges, J. L. 1932: Discusión. Buenos Aires, Manuel Gleizer.
Borges, J. L. 1932: Noticia de las Kenningar. Sur 6: 131–134.
Borges, J. L. 1933: El dragón (Antiguos mitos germánicos). Crítica: Revista multicolor de los sábados 1.7 (23rd September): 8.
Borges, J. L. 1933: El Gnomo. Crítica: Revista multicolor de los sábados 1.11 (21st October): 6.
Borges, J. L. 1933: El mito de los Elfos. Crítica: Revista multicolor de los sábados 1.13 (4th November): 4.
Borges, J. L. 1933: Las Brujas (Antiguos mitos germánicos). Crítica: Revista multicolor de los sábados 1.9 (7th October): 8.
Borges, J. L. 1961: [Preface] ‘Macedonio Fernández’ in Macedonio Fernández. Buenos Aires, Ministerio de Educación y Justicia.
Borges, J. L. 1961: [Preface] in Edward Gibbon. Páginas de historia de autobiografía, ed. with intro by J. L. Borges. Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras.
Borges, J. L. 1961: Composición escrita en un ejemplar de la Gesta de Beowulf. La Biblioteca (Segundo periodo, 9.5): 158.
Borges, J. L. 1961: Un diálogo anglosajón del siglo XI. La Biblioteca (Segundo periodo, 9.5): 156–157.
Borges, J. L. 1984 [1974]: Obras completas. Vol. I. Buenos Aires, Emecé editores. (Carlos V. Frías ed.)
Borges, J. L. 1989: Obras completas. Vol. II. Buenos Aires, Emecé editores. (Carlos V. Frías ed.)
Borges, J. L. 1997: Obras completas en colaboración. Buenos Aires, Emecé editores. (Carlos V. Frías ed.)
Borges, J. L. & D. Ingenieros 1951: Antiguas literaturas germánicas. México City, Fondo de cultura económica.
Borges, J. L. & D. Ingenieros 2014: Ancient Germanic Literatures. Tempe, Old English Publications: Studies and Criticism Vol. 1. (M. J. Toswell trans. Borges, J. L. & D. Ingenieros 1951: Antiguas literaturas germánicas. México D. F., Fondo de cultura económica.)
Borges, J. L. & M. E. Vázquez 1966 [c. 1965]: Literaturas germánicas medievales. Buenos Aires, Falbo Librero Editor.
Brljak, V. 2011: Borges and the North. In K. Fugelso ed. Studies in Medievalism XX. Cambridge, Boydell & Brewer, D. S. Brewer, 99–128.
Bueno Alonso, J. L. 2011: “Eorlas arhwate eard begeatan”: Revisiting Brunanburh’s (Hi)story, Style and Imagery in Translation. Babel 57.1: 58–75.
Conde-Silvestre, J. C. & M. Salvador 1995: Old English Studies in Spain: Past, Present and…Future?. Old English Newsletter 40: 38–58.
Cross, J. E. & Th. D. Hill eds. 1982: The Prose Solomon and Saturn and Adrian and Ritheus. Toronto, Buffalo & London, University of Toronto Press.
Earle, J. E. 1884: Anglo-Saxon Literature. London, Society for Promoting Christian Knowledge.
Eiríksdóttir, S. Á. 1986: ‘La alucinación del lector’: Jorge Luis Borges and the Legacy of Snorri Sturluson. Iberoamerikanisches Archiv 12: 247–260.
Eiríksdóttir, S. Á. 1987: Borges’ Icelandic Subtext: The Saga Model. Neophilologus 71: 381–387.
Eiríksdóttir, S. Á. 1996: ‘El verso incorruptible’: Jorge Luis Borges and the Poetic Art of the Icelandic Skalds. Variaciones Borges 2: 37–53.
Galván, F. 1982: Jorge Luis Borges, poeta anglosajón. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna 1: 139–152.
Gamerro, C. 2009: Borges y los anglosajones. Variaciones Borges 28: 27–42. Groussac, F. P. 1924: Crítica literaria. Buenos Aires, Jesús Menéndez e Hijo Libreros Editores.
Hadis, M. 2003: Borges y el anglosajón. El Lenguaraz 4: 59–74.
Haedo B. 1933: Renacen en el siglo XV Adán y Eva. Crítica: Revista multicolor de los sábados 1.7 (23rd September): 1.
Jónsdóttir, M. 1995: Borges y la literatura islandesa medieval. Acta poética 16: 123–157.
Kemble, J. M. ed. 1845–1848: Anglo-Saxon Dialogues of Solomon and Saturn. London, Ælfric Society.
Kristal, E. 2002: Invisible Work: Borges and Translation. Nashville, Vanderbilt University Press
Lehnert, M. 1960: Poetry and Prose of the Anglo-Saxons. Vol I: Texts. Verlag/Halle (Saale), Max Niemeyer.
Longfellow, H. W. [trans.] 1893: The Divine Comedy of ante Alighiery. Manchester & New York, George Routledge and Sons.
Lynn K. & N. Shumway 1984: Borges y las Kenningar. Texto crítico 28: 122–130. Manent, M. 1947: La poesía inglesa: de los primitivos a los neoclásicos. Barcelona, Ediciones Lauro.
Núñez-Faraco, H. 2006: Borges and Dante. Echoes of a Literary Friendship (Vol. 20 European connections). Pieterlen & Bern, Peter Lang. Rodríguez Risquete, F. J. 2005: Borges: Fervor de Dante. Quaderns d’Italià 10: 195–218.
Smith, J. B. 2016: Borges and Old English. In J. D. Niles ed. Old English Literature: A Guide to Criticism with Selected Readings. Malden (MA) & Oxford, Wiley Blackwell: 301–318.
Scholem G. 1995 [1941]: Major Trends in Jewish Mysticism. New York, Schocken Books.
Sweet, H. 1881: An Anglo-Saxon Reader in Prose and Verse. Oxford, Clarendon Press.
Toswell, M. J. 2010: Jorge Luis Borges and Medieval Germanic Literatures. Old English Newsletter 43.1, http://www.oenewsletter.org/OEN/pdf/toswell43_1.pdf [Accessed 12 March 2012]
Toswell, M. J. 2014: Borges the Unacknowledged Medievalist: Old English and Old Norse in his Life and Work. New York, Palgrave Macmillan.
Toswell, M. J. 2017: Borges, Old English Poetry and Translation Studies. In T. Birkett & K. March-Lyons eds. Translating Early Medieval Poetry: Transformation, Reception, Interpretation. Cambridge, D. S. Brewer: 61–74.
Vera Pérez, O. [trans.] 1959: Beowulf. Madrid, Aguilar.
Venuti, L. 2018 [1995]: The Translator’s Invisibility. A History of Translation. Milton Park & New York, Routledge.
Wyatt, A. J. 1919: An Anglo-Saxon Reader. Cambridge, Cambridge University Press.