Abstract
Este trabajo sitúa Ifigenia, traducción de Jovellanos de la tragediaIphigénie de Jean Racine, en el marco cultural y político en que fue realizada. Se analiza la posible interpretación que Jovellanos hizo del original francés a partir de la traducción y del contexto históricoliterario. Se compara Ifigenia con Munuza y El delincuente honrado y con otras tragedias y versiones coetáneas.
PALABRAS CLAVE: Neoclasicismo, Tragedia, Jovellanos, Racine, Ifigenia.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright (c) 2017 Cuadernos de Estudios del Siglo XVIII
Downloads
Download data is not yet available.
