Resume
Esti trabayu desendolca la propuesta d’un principiu d’imbricación que fai posible inxertar los fraseoloxismos unos n’otros, dando llugar a amplificaciones que nun xustifiquen un incrementu taxonómicu de les subclases fraseolóxiques, porque sedríen operaciones (micro)sintáutiques ente frasemes. La tensión ente la fixación interna propia de tou fraseoloxismu y la so capacidá de mutua imbricación ayuda a comprender la convivencia contradictoria ente la fixación que define estes unidaes na llingua y la variación que demuestren nel discursu. Con esti oxetivu, el nuesu estudiu trata paralelamente distintos tipos de frasemes n’español, francés, italianu, portugués, catalán y asturianu.
Referencies bibliográfiques
Alfaro, L.A. (2014). Diccionario de expresiones y refranes al uso en Cuba y Canarias. Santa Clara: Editorial Capiro.
Alonso Ramos, M. (1993). Las funciones léxicas en el modelo lexicográfico de I. Mel’čuk. Madrid: UNED.
Alonso Ramos, M. (2003). La nature des collocatifs: leur statut en tant qu’unités lexicales. TRLA, 1, 45-60.
Álvarez de la Granja, M. (2003). Proposta de clasificación semántico-funcional das unidades fraseolóxicas galegas. Cadernos de Fraseoloxia Galega, 4, 9-34.
Anscombre, J-C. (2019). Figement, lexique et matrices lexicales. Cahiers de lexicologie: Revue internationale de lexicologie et lexicographie, (numéro spécial: Les phrases préfabriquées: Sens, fonctions, usages), 119-147.
Apresjan, V. (2012). The ‘Russian’ attitude to time. En Filipović, L. & Jaszczolt, K.M (eds.) 2012.
Space and time in languages and cultures: language, culture, and cognition (pp. 103-120). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Bally, Ch. (1909). Traité de stylistique française, 2 vol., Paris, Klinksieck [reed. 1951].
Booj, G. (2002). Constructional Idioms, Morphology, and the Dutch Lexicon. Journal of Germanic Linguistics, 14(4), 301-329.
Bosque Muñoz, I. (2001). Sobre el concepto de ‘colocación’ y sus límites. Lingüística Española Actual 23(1), 9-40.
Buckingham, L. (2009). Construcciones con verbo soporte en un corpus especializado. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Burger, H. (2007). Semantic aspects of phrasemes. En Burger, H.; Dobrovol’skij, D.; Kuhn, P. & Norrick, N.R. (eds.), Phraseology: an international handbook of contemporary research (Vol. 1, pp. 90-110). Berlin: De Gruyter.
Carneiro A. & Vale, O. (2016). Delimitação das expressões adjetivais. Estudos Linguísticos, 45 (1), 203-213.
Casares, J. (1950 [1992]). Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
[DALLA] (2015). Diccionariu de la Llingua Asturiana (http://www.academiadelallingua. com/diccionariu/).
De Gioia, M. (2011). Carrément: un lexique bilingue pour la phraséologie contrastive et la traduction. En González Royo, C. & Mogorrón Huerta, P. (eds.), Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus (pp. 109-124). Alicante: Universidad.
Fillmore, Ch.; Kay, P. & O’connor, M.C. (1988). Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone. Language, 64/3, 501-538.
Fras, A. (2018). El verbo soporte DAR y sus correspondencias en esloveno. Número monográfico sobre fraseología. Guavira Letras (Três Lagoas MS), vol. 14, 27, 96-113.
García-Page, M. (2001). ¿Son las expresiones fijas expresiones fijas? Moenia, 7, 165-197. García-Page, M. (2004). Locuciones verbales o locuciones adverbiales? Studia Romanica Posnaniensia, 31, 267-276.
Garcia-Page, M. (2007). Esquemas sintácticos de formación de locuciones adverbiales. Moenia,13, 121-144.
Garcia-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Barcelona: Anthropos.
García-Page, M. (2011). Collocations complexes (application à l’espagnol). Lingvisticae Investigationes, 34(1), 67-111.
García-Page, M. (2019). Fraseología y numismática. locuciones con nombres de moneda española en el diccionario de la lengua española. Boletín de la Real Academia Española [BRAE] Tomo 99, Cuaderno 319, 111-165.
Gavriilidou, Z. (2001). Structures Dét N1 N2 et Détermination Figée. En Blanco, X.; Buvet, P.A. & Gavriilidou, Z. (eds.) Détermination et formalisation (pp. 163-177). Amsterdam: John Benjamins.
Giry-Schneider, J. (1987). Les prédicats nominaux en français. Genève: Librairie Droz. Goldberg, Adele E. (2006). Constructions at Work. The Nature of Generalization in Language. Oxford University Press.
Gross, M. (1982). Une classification des phrases figées du français. N’Attal & Muller (eds.) De la syntaxe à la pragmatique (Actes du Colloque de Rennes, Université Haute-Bretagne), Amsterdam-Filadelfia, John Benjamins, 1984.
Hausmann, F-J. (1989). Le dictionnaire de collocations. En Hausmann, F.J. et al. (eds.): Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Vol. 1. Berlín: de Gruyter.
Kay, Paul (1992). At least. En: Lehrer, A. & Kittay, E.F. (eds.), Frames, Fields, and Contrasts (pp. 309-331). Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Kay, P. & Michaelis, L.A. (2012). Constructional Meaning and Compositionality. En Maienborn,
C. Heusinger, K. von & Portner, P. (eds.) Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning (pp. 2271-2296). Vol. 3. Berlin: de Gruyter.
Koike, K. (2001). Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico. Univ. de Alcalá de Henares / Univ. de Takushoku.
Koike, K. (2012). Colocaciones complejas metafóricas. En Pamies, A., Pazos, J. M &Luque Nadal,
L. (eds.): Phraseology and Discourse: Cross-Linguistic and Corpus-based Approaches (pp. 73-80). Baltmannsweiler: Schneider.
Laporte, E (1988). Reconnaissance des expressions figees lors de l’analyse automatique. Langages 90, 117–126.
Luque Durán, J.d.D. (2005). Las colocaciones de cuantificación por comparación. En Luque,
J.d.D. & Pamies, A. (eds.) La creatividad en el lenguaje (pp. 409-456). Granada: Método. Marti Solano, R. (2013). From Idiom Variants to Open-Slot Idioms: Close-Ended and Open-Ended.
Variational Paradigms. En Szerszunowicz, J. et al. (eds.). Research on Phraseology Across Continents (pp. 149-162). Bialystok: University.
Mejri S. (1997). Le figement lexical. Publications de la Faculté des et lettres de la Manouba. Mejri S. (1998). Le figement lexical: descriptions linguistiques et structuration sémantique. L’information Grammaticale, 76, 50-51.
Mel’čuk, I. (1998). Collocations and lexical functions. En Cowie, A. P. (ed.) Phraseology: Theory, analysis and applications (pp. 23-54). Oxford: University Press.
Mel’čuk, I. (2011). Phrasèmes dans le dictionnaire. N’Anscombre & Mejri (eds.), Le figement
linguistique: la parole entravee (pp. 41-62). Paris: Champion.
Mellado Blanco, C. (2019). Phrasem-Konstruktionen kontrastiv Deutsch-Spanisch: ein korpusbasiertes Beschreibungsmodell anhand ironischer Vergleich. Yearbook of Phraseology, 10, 65-88.
Mellado Blanco, C. (2020a). Esquemas fraseológicos y construcciones fraseológicas en el contínuum léxico-gramática. En Tabares, E. et al. (eds.) Clases y categorías en la fraseología de la lengua española (pp. 13-36). Frankfurt: Peter Lang.
Mellado Blanco, C. (2020b). (No) me importa un comino y sus variantes diatópicas. estudio de corpus desde la Gramática de Construcciones. En Mogorrón, P. & Cuadrado, A. (eds.): Fraseología y variaciones (socio)lingüísticas y diatópicas (Anexo VII, pp. 89-111). Alicante: Monografía de ELUA.
Mellado Blanco, C. (2021). Los esquemas sintácticos como parte de la clasificación general de la fraseología. Conferencia plenaria en el Taller especial de fraseología I Simposio Internacional «Desarrollo humano, equidad y justicia social». Universidad Central Marta Abreu, Las Villas [Cuba], 18/11/2021.
Mendívil Giró, J. L. (1999). Las palabras disgregadas. Sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos. Zaragoza: Universidad.
Michaelis, Laura A. (2012). Making the Case for Construction Grammar. En Boas H. & Sag, I. (eds.) Sign-Based Construction Grammar (pp. 31-69). Stanford: CSLI Publications.
Michaelis, Laura A. (2019). Constructions are Patterns and so are Fixed Expressions. En Busse, B. & Moehlig, R. (eds.), Patterns in Language and Linguistics (pp. 193-220). Berlin: Mouton de Gruyter.
Mogorrón Huerta, P. (2001). Les expressions figées le sont-elles vraiment?. N’Anscombre, J.C. & Mejri, S. (eds.) Le figement linguistique: la parole entravée (pp. 217-234). Paris: Honoré Champion.
Montoro Del Arco, E.T. (2004). La variación fraseológica y el diccionario. En Battaner, M.P. & DeCesaris, J.A. (eds.) De lexicografia: actes del I Symposium Internacional de Lexicografia:
(Barcelona, 16-18 de maig de 2002) (pp. 591-604). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Montoro Del Arco, E.T. (2006). Teoría fraseológica de las locuciones particulares. Frankfurt: Peter Lang.
Montoro Del Arco, E. T. (2008), El concepto de locución con casillas vacías. Em Mellado, C. (ed.), Colocaciones y fraseología en los diccionarios (pp. 131-146). Frankfurt: Peter Lang.
Montoro Del Arco, E.T. (2011). Locutions à cases vides, locutions à cases libres et phénomènes apparentés. N’Anscombre, J.C. & Mejri, S. (eds.) Le figement linguistique: la parole entravée (pp. 249-265). Paris: Champion.
Mura, G.A. (2012 [2019]). La fraseología del desacuerdo. Los esquemas fraseológicos en español. Madrid: Tesis doctoral UCM. [Reeditada como libro en 2019 (Sevilla: Universidad)].
Olza, I. (2011). ¡Qué fraseología ni qué narices! Fraseologismos somáticos del español y expresión del rechazo metapragmático. En Pamies, A.; Luque Durán, J.d.D. & Fernández Martín, Patricia (eds.), Paremiología y herencia cultural (pp. 181-191). Granada: Granada Lingvistica.
Ouerhani, B. (2006). Les critères de définition des verbes support entre le français et l’arabe. En François, J. & Mejri, S. (eds.) Composition syntaxique et figement lexical (pp. 55-72). Caen: Presses Universitaires.
Pamies, Antonio (2017). Grammatical metaphor and functional idiomaticity. Yearbook of Phraseology, 8(1), 69-104.
Pamies, A. (2018a). Aux limites du limitrophe: à propos des catégories phraséologiques. En Sfar, I. & Buvet, P-A. La phraséologie: entre fixité et congruence: Hommage à Salah Mejri (pp. 221-264). Paris: L’Harmattan.
Pamies, A. (2018b). Les concepts d’unité et de construction en phraséologie. En Soutet, O., Mejri, S. & Sfar, I. (eds.): La phraséologie: Théories et applications (pp. 59-79). Paris: Champion.
Pamies, A. (2019). Prefijos, preverbios, partículas y el continuo léxico-gramatical. En López González, A.M.; Baran, M.; Kłosińska-Nachin, A. & Kobyłecka-Piwońska, E. (eds.), Voces dialogantes. Estudios en homenaje al profesor Wiaczesław Nowikow (pp. 363-374). Lodz: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Pamies, A. (2019b). La fraseología a través de su terminología. En Martín Ríos, J.J. (ed.) Estudios lingüísticos y culturales sobre China (pp. 105-134). Granada: Comares.
Pamies, A. (2021). Le temps figuratif dans le lexique et la phraséologie des langues romanes. Colloque de la Société Européenne de Phraséologie, Europhras 2021. Université de Louvainla-Neuve, 6-9 sept. 2021 [https://uclouvain.be/fr/instituts-recherche/ilc/plin/euphras-2021.html] (texte sous presse).
Pamies A.; Pazos J.M. & Guirao J.M. (2013). Dárselas de fraseólogo vs. ir de fraseólogo por la vida: indagación experimental sobre el verbo «desemantizado». En Pamies, A. (ed.): De Lingüística, traducción y léxico-fraseología: homenaje a Juan de Dios Luque Durán (pp. 489-512). Granada: Comares.
Pamies, A. & Pazos, J.M. (2020). A propos du phrasal verb en espagnol et en allemand. En Razky, A.; Sfar, I.; Soutet, O., Mejri, S. (eds.) A variação nas línguas: universais compartilhados e idiomaticidade dinámica (pp. 219-242). Araquara: Letraria.
Pamies, A. & Wang, Y. (2020). Frasemas verbales y metáfora gramatical en español y en chino. LynX, 19, 89-145.
Penadés Martínez, I. (2009). ¿Colocaciones o locuciones verbales? Lingüística Española Actual, 23 (1), 57-88.
Penadés Martínez, I. (2021). Las construcciones fraseológicas desde la perspectiva lexicográfica. LinRed, XVIII (http://www.linred.es/articulos.html).
Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universidad.
Sinclair, John M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: University Press.
Stefanowitsch A. & Gries S.Th. (2003). Collostructions: Investigating the interaction of words and constructions. International Journal of Corpus Linguistics, 8:2, 209-243.
Sumiyoshi, M. (2012). Non-compositionality and the emergence of a new phraseological unit: an analysis of have until X to V. En Pamies, A. & Pazos, J.M & Luque Nadal, L. (eds.) Phraseology and Discourse: Cross-cultural and Corpus-based Approaches (pp. 211-218). Baltmannsweiler: Schneider Verlag.
Svensson, M.H. (2004). Critères de figement: L’identification des expressions figées en francais contemporain. PhD. Dissertation. Umea: University.
Ushakova A.P. (2018). Синтаксические фразеологизмы с семантикой иронического неодобрения в современном русском языке. Диссертация. Автореферата по ВАК РФ кандидат наук (https://www.dissercat.com/content/sintaksicheskie-frazeologizmy-ssemantikoi-ironicheskogo-neodobreniya-v-sovremennom-russkom/read).
Tutin, A. & Grossmann, F. (2002). Collocations régulières et irrégulières: esquisse de typologie du phénomène collocatif. Revue Française de Linguistique Appliquée, Vol. VII (Lexique: recherches actuelles), 7-25.
Vinogradov, V.V. (1947). Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Избранные труды. Лексикология и лексикография. Москва: Наука, 140-162.
Wotjak, G. (ed.), 1998. Estudios de fraseología y fraseografía del español actual. Frankfurt: Vervuert-Iberoamericana.
Zamora Muñoz, P. (2005). Fraseologia periferica e non solo. N’Almela Pérez, R.; Ramón Trives, E. & Wotjak, G. (eds.) Fraseología contrastiva (pp.65-80). Murcia: Universidad.
Zhu, L. (2019). Moule locutionnel lexicographique et traitement des phraséologismes. Les Cahiers du dictionnaire, 11, 147-163.
Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt: Peter Lang.