Abstract
This article offers a proposal of an overlaping principle that facilitates the insertion of phraseologisms one inside the other. This allows the production of amplifications that do not justify a taxonomic increment of the phraseological subcategorizations, being microsyntactic operations between phrasemes. The tension amid the fixed disposition that all phraseologisms inherently have and the capability of mutual overlap helps understand the contradictory coexistence between the fixed disposition that define this units in language and the variation that the discourse shows. At the same time and with this objective, the article studies the different types of phrasemes in Spanish, French, Italian, Portugueses, Catalan and Asturian.
References
Alfaro, L.A. (2014). Diccionario de expresiones y refranes al uso en Cuba y Canarias. Santa Clara: Editorial Capiro.
Alonso Ramos, M. (1993). Las funciones léxicas en el modelo lexicográfico de I. Mel’čuk. Madrid: UNED.
Alonso Ramos, M. (2003). La nature des collocatifs: leur statut en tant qu’unités lexicales. TRLA, 1, 45-60.
Álvarez de la Granja, M. (2003). Proposta de clasificación semántico-funcional das unidades fraseolóxicas galegas. Cadernos de Fraseoloxia Galega, 4, 9-34.
Anscombre, J-C. (2019). Figement, lexique et matrices lexicales. Cahiers de lexicologie: Revue internationale de lexicologie et lexicographie, (numéro spécial: Les phrases préfabriquées: Sens, fonctions, usages), 119-147.
Apresjan, V. (2012). The ‘Russian’ attitude to time. En Filipović, L. & Jaszczolt, K.M (eds.) 2012.
Space and time in languages and cultures: language, culture, and cognition (pp. 103-120). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Bally, Ch. (1909). Traité de stylistique française, 2 vol., Paris, Klinksieck [reed. 1951].
Booj, G. (2002). Constructional Idioms, Morphology, and the Dutch Lexicon. Journal of Germanic Linguistics, 14(4), 301-329.
Bosque Muñoz, I. (2001). Sobre el concepto de ‘colocación’ y sus límites. Lingüística Española Actual 23(1), 9-40.
Buckingham, L. (2009). Construcciones con verbo soporte en un corpus especializado. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Burger, H. (2007). Semantic aspects of phrasemes. En Burger, H.; Dobrovol’skij, D.; Kuhn, P. & Norrick, N.R. (eds.), Phraseology: an international handbook of contemporary research (Vol. 1, pp. 90-110). Berlin: De Gruyter.
Carneiro A. & Vale, O. (2016). Delimitação das expressões adjetivais. Estudos Linguísticos, 45 (1), 203-213.
Casares, J. (1950 [1992]). Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
[DALLA] (2015). Diccionariu de la Llingua Asturiana (http://www.academiadelallingua. com/diccionariu/).
De Gioia, M. (2011). Carrément: un lexique bilingue pour la phraséologie contrastive et la traduction. En González Royo, C. & Mogorrón Huerta, P. (eds.), Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus (pp. 109-124). Alicante: Universidad.
Fillmore, Ch.; Kay, P. & O’connor, M.C. (1988). Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone. Language, 64/3, 501-538.
Fras, A. (2018). El verbo soporte DAR y sus correspondencias en esloveno. Número monográfico sobre fraseología. Guavira Letras (Três Lagoas MS), vol. 14, 27, 96-113.
García-Page, M. (2001). ¿Son las expresiones fijas expresiones fijas? Moenia, 7, 165-197. García-Page, M. (2004). Locuciones verbales o locuciones adverbiales? Studia Romanica Posnaniensia, 31, 267-276.
Garcia-Page, M. (2007). Esquemas sintácticos de formación de locuciones adverbiales. Moenia,13, 121-144.
Garcia-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Barcelona: Anthropos.
García-Page, M. (2011). Collocations complexes (application à l’espagnol). Lingvisticae Investigationes, 34(1), 67-111.
García-Page, M. (2019). Fraseología y numismática. locuciones con nombres de moneda española en el diccionario de la lengua española. Boletín de la Real Academia Española [BRAE] Tomo 99, Cuaderno 319, 111-165.
Gavriilidou, Z. (2001). Structures Dét N1 N2 et Détermination Figée. En Blanco, X.; Buvet, P.A. & Gavriilidou, Z. (eds.) Détermination et formalisation (pp. 163-177). Amsterdam: John Benjamins.
Giry-Schneider, J. (1987). Les prédicats nominaux en français. Genève: Librairie Droz. Goldberg, Adele E. (2006). Constructions at Work. The Nature of Generalization in Language. Oxford University Press.
Gross, M. (1982). Une classification des phrases figées du français. N’Attal & Muller (eds.) De la syntaxe à la pragmatique (Actes du Colloque de Rennes, Université Haute-Bretagne), Amsterdam-Filadelfia, John Benjamins, 1984.
Hausmann, F-J. (1989). Le dictionnaire de collocations. En Hausmann, F.J. et al. (eds.): Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Vol. 1. Berlín: de Gruyter.
Kay, Paul (1992). At least. En: Lehrer, A. & Kittay, E.F. (eds.), Frames, Fields, and Contrasts (pp. 309-331). Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum.
Kay, P. & Michaelis, L.A. (2012). Constructional Meaning and Compositionality. En Maienborn,
C. Heusinger, K. von & Portner, P. (eds.) Semantics: An International Handbook of Natural Language Meaning (pp. 2271-2296). Vol. 3. Berlin: de Gruyter.
Koike, K. (2001). Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico. Univ. de Alcalá de Henares / Univ. de Takushoku.
Koike, K. (2012). Colocaciones complejas metafóricas. En Pamies, A., Pazos, J. M &Luque Nadal,
L. (eds.): Phraseology and Discourse: Cross-Linguistic and Corpus-based Approaches (pp. 73-80). Baltmannsweiler: Schneider.
Laporte, E (1988). Reconnaissance des expressions figees lors de l’analyse automatique. Langages 90, 117–126.
Luque Durán, J.d.D. (2005). Las colocaciones de cuantificación por comparación. En Luque,
J.d.D. & Pamies, A. (eds.) La creatividad en el lenguaje (pp. 409-456). Granada: Método. Marti Solano, R. (2013). From Idiom Variants to Open-Slot Idioms: Close-Ended and Open-Ended.
Variational Paradigms. En Szerszunowicz, J. et al. (eds.). Research on Phraseology Across Continents (pp. 149-162). Bialystok: University.
Mejri S. (1997). Le figement lexical. Publications de la Faculté des et lettres de la Manouba. Mejri S. (1998). Le figement lexical: descriptions linguistiques et structuration sémantique. L’information Grammaticale, 76, 50-51.
Mel’čuk, I. (1998). Collocations and lexical functions. En Cowie, A. P. (ed.) Phraseology: Theory, analysis and applications (pp. 23-54). Oxford: University Press.
Mel’čuk, I. (2011). Phrasèmes dans le dictionnaire. N’Anscombre & Mejri (eds.), Le figement
linguistique: la parole entravee (pp. 41-62). Paris: Champion.
Mellado Blanco, C. (2019). Phrasem-Konstruktionen kontrastiv Deutsch-Spanisch: ein korpusbasiertes Beschreibungsmodell anhand ironischer Vergleich. Yearbook of Phraseology, 10, 65-88.
Mellado Blanco, C. (2020a). Esquemas fraseológicos y construcciones fraseológicas en el contínuum léxico-gramática. En Tabares, E. et al. (eds.) Clases y categorías en la fraseología de la lengua española (pp. 13-36). Frankfurt: Peter Lang.
Mellado Blanco, C. (2020b). (No) me importa un comino y sus variantes diatópicas. estudio de corpus desde la Gramática de Construcciones. En Mogorrón, P. & Cuadrado, A. (eds.): Fraseología y variaciones (socio)lingüísticas y diatópicas (Anexo VII, pp. 89-111). Alicante: Monografía de ELUA.
Mellado Blanco, C. (2021). Los esquemas sintácticos como parte de la clasificación general de la fraseología. Conferencia plenaria en el Taller especial de fraseología I Simposio Internacional «Desarrollo humano, equidad y justicia social». Universidad Central Marta Abreu, Las Villas [Cuba], 18/11/2021.
Mendívil Giró, J. L. (1999). Las palabras disgregadas. Sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos. Zaragoza: Universidad.
Michaelis, Laura A. (2012). Making the Case for Construction Grammar. En Boas H. & Sag, I. (eds.) Sign-Based Construction Grammar (pp. 31-69). Stanford: CSLI Publications.
Michaelis, Laura A. (2019). Constructions are Patterns and so are Fixed Expressions. En Busse, B. & Moehlig, R. (eds.), Patterns in Language and Linguistics (pp. 193-220). Berlin: Mouton de Gruyter.
Mogorrón Huerta, P. (2001). Les expressions figées le sont-elles vraiment?. N’Anscombre, J.C. & Mejri, S. (eds.) Le figement linguistique: la parole entravée (pp. 217-234). Paris: Honoré Champion.
Montoro Del Arco, E.T. (2004). La variación fraseológica y el diccionario. En Battaner, M.P. & DeCesaris, J.A. (eds.) De lexicografia: actes del I Symposium Internacional de Lexicografia:
(Barcelona, 16-18 de maig de 2002) (pp. 591-604). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Montoro Del Arco, E.T. (2006). Teoría fraseológica de las locuciones particulares. Frankfurt: Peter Lang.
Montoro Del Arco, E. T. (2008), El concepto de locución con casillas vacías. Em Mellado, C. (ed.), Colocaciones y fraseología en los diccionarios (pp. 131-146). Frankfurt: Peter Lang.
Montoro Del Arco, E.T. (2011). Locutions à cases vides, locutions à cases libres et phénomènes apparentés. N’Anscombre, J.C. & Mejri, S. (eds.) Le figement linguistique: la parole entravée (pp. 249-265). Paris: Champion.
Mura, G.A. (2012 [2019]). La fraseología del desacuerdo. Los esquemas fraseológicos en español. Madrid: Tesis doctoral UCM. [Reeditada como libro en 2019 (Sevilla: Universidad)].
Olza, I. (2011). ¡Qué fraseología ni qué narices! Fraseologismos somáticos del español y expresión del rechazo metapragmático. En Pamies, A.; Luque Durán, J.d.D. & Fernández Martín, Patricia (eds.), Paremiología y herencia cultural (pp. 181-191). Granada: Granada Lingvistica.
Ouerhani, B. (2006). Les critères de définition des verbes support entre le français et l’arabe. En François, J. & Mejri, S. (eds.) Composition syntaxique et figement lexical (pp. 55-72). Caen: Presses Universitaires.
Pamies, Antonio (2017). Grammatical metaphor and functional idiomaticity. Yearbook of Phraseology, 8(1), 69-104.
Pamies, A. (2018a). Aux limites du limitrophe: à propos des catégories phraséologiques. En Sfar, I. & Buvet, P-A. La phraséologie: entre fixité et congruence: Hommage à Salah Mejri (pp. 221-264). Paris: L’Harmattan.
Pamies, A. (2018b). Les concepts d’unité et de construction en phraséologie. En Soutet, O., Mejri, S. & Sfar, I. (eds.): La phraséologie: Théories et applications (pp. 59-79). Paris: Champion.
Pamies, A. (2019). Prefijos, preverbios, partículas y el continuo léxico-gramatical. En López González, A.M.; Baran, M.; Kłosińska-Nachin, A. & Kobyłecka-Piwońska, E. (eds.), Voces dialogantes. Estudios en homenaje al profesor Wiaczesław Nowikow (pp. 363-374). Lodz: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Pamies, A. (2019b). La fraseología a través de su terminología. En Martín Ríos, J.J. (ed.) Estudios lingüísticos y culturales sobre China (pp. 105-134). Granada: Comares.
Pamies, A. (2021). Le temps figuratif dans le lexique et la phraséologie des langues romanes. Colloque de la Société Européenne de Phraséologie, Europhras 2021. Université de Louvainla-Neuve, 6-9 sept. 2021 [https://uclouvain.be/fr/instituts-recherche/ilc/plin/euphras-2021.html] (texte sous presse).
Pamies A.; Pazos J.M. & Guirao J.M. (2013). Dárselas de fraseólogo vs. ir de fraseólogo por la vida: indagación experimental sobre el verbo «desemantizado». En Pamies, A. (ed.): De Lingüística, traducción y léxico-fraseología: homenaje a Juan de Dios Luque Durán (pp. 489-512). Granada: Comares.
Pamies, A. & Pazos, J.M. (2020). A propos du phrasal verb en espagnol et en allemand. En Razky, A.; Sfar, I.; Soutet, O., Mejri, S. (eds.) A variação nas línguas: universais compartilhados e idiomaticidade dinámica (pp. 219-242). Araquara: Letraria.
Pamies, A. & Wang, Y. (2020). Frasemas verbales y metáfora gramatical en español y en chino. LynX, 19, 89-145.
Penadés Martínez, I. (2009). ¿Colocaciones o locuciones verbales? Lingüística Española Actual, 23 (1), 57-88.
Penadés Martínez, I. (2021). Las construcciones fraseológicas desde la perspectiva lexicográfica. LinRed, XVIII (http://www.linred.es/articulos.html).
Ruiz Gurillo, L. (1997). Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universidad.
Sinclair, John M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: University Press.
Stefanowitsch A. & Gries S.Th. (2003). Collostructions: Investigating the interaction of words and constructions. International Journal of Corpus Linguistics, 8:2, 209-243.
Sumiyoshi, M. (2012). Non-compositionality and the emergence of a new phraseological unit: an analysis of have until X to V. En Pamies, A. & Pazos, J.M & Luque Nadal, L. (eds.) Phraseology and Discourse: Cross-cultural and Corpus-based Approaches (pp. 211-218). Baltmannsweiler: Schneider Verlag.
Svensson, M.H. (2004). Critères de figement: L’identification des expressions figées en francais contemporain. PhD. Dissertation. Umea: University.
Ushakova A.P. (2018). Синтаксические фразеологизмы с семантикой иронического неодобрения в современном русском языке. Диссертация. Автореферата по ВАК РФ кандидат наук (https://www.dissercat.com/content/sintaksicheskie-frazeologizmy-ssemantikoi-ironicheskogo-neodobreniya-v-sovremennom-russkom/read).
Tutin, A. & Grossmann, F. (2002). Collocations régulières et irrégulières: esquisse de typologie du phénomène collocatif. Revue Française de Linguistique Appliquée, Vol. VII (Lexique: recherches actuelles), 7-25.
Vinogradov, V.V. (1947). Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Избранные труды. Лексикология и лексикография. Москва: Наука, 140-162.
Wotjak, G. (ed.), 1998. Estudios de fraseología y fraseografía del español actual. Frankfurt: Vervuert-Iberoamericana.
Zamora Muñoz, P. (2005). Fraseologia periferica e non solo. N’Almela Pérez, R.; Ramón Trives, E. & Wotjak, G. (eds.) Fraseología contrastiva (pp.65-80). Murcia: Universidad.
Zhu, L. (2019). Moule locutionnel lexicographique et traitement des phraséologismes. Les Cahiers du dictionnaire, 11, 147-163.
Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt: Peter Lang.