Sobre la derivación de algunos nombres de agente
PDF

Palabras clave

Lengua española

Resumen

Postularemos en este artículo una relación no solo semántica, sino también formal entre los adjetivos deverbales derivados con el sufijo -dero y los nombres de agente derivados con los sufijos -(n)dero y -ero. La formulación de esta hipótesis parte de la observación de cierta analogía formal y, sobre todo, de una analogía basada en la asociación de ideas que permite establecer un lazo semántico entre las dos categorías gramaticales que consideramos. Este fenómeno analógico solo puede ser explicado en el plano sincrónico —haciendo abstracción de toda consideración diacrónica—. Este punto de vista sincrónico nos servirá para indicar una dirección a la construcción analógica del significado: del significado eventivo a la denotación de la propiedad.

https://doi.org/10.17811/arc.66.2016.195-232
PDF

Citas

ALVAR, MANUEL Y POTTIER, BERNARD (1983) [2a reimpresión: 1993], Morfología histórica del español, Biblioteca Románica Hispánica, Editorial Gredos, Madrid.

ANSCOMBRE, JEAN-CLAUDE (2001), « À propos des mécanismes sémantiques de formation de certains noms d’agent en français et en espagnol », Langages, 143, Larousse, Paris, pp.28-48.

AZOFRA SIERRA, MARÍA ELENA (2010), Morfosintaxis histórica del español: de la teoría a la práctica, UNED, Madrid.

BELLO, ANDRÉS (1847), Gramática de la lengua castellana, Editorial Sopena 8ª ed., Buenos Aires, 1970.

BENVENISTE, ÉMILE (1948), Noms d’agent et noms d’action en indo-européen, Librairie d’Amérique et d’Orient. Adrien Maisonneuve, Paris, 1975.

BENVENISTE, ÉMILE (1974), Problèmes de linguistique générale, II, collection Tel, Gallimard, Paris.

BOSQUE, IGNACIO (1990), “Sobre el aspecto en los adjetivos y en los participios”, Tiempo y aspecto en español, I. Bosque (ed.), Cátedra, Madrid.

BOSQUE, IGNACIO Y PÉREZ FERNÁNDEZ, MANUEL (1987), Diccionario inverso de la lengua española, Editorial Gredos, Madrid.

CARLSON, GREGORY (1977), Reference to Kinds in English, [tesis doctoral], University of Massachusetts, Amherst. [Consultable en línea: http://semanticsarchive.net/Archive/ jk3NzRIY/ carlson.diss.pdf (consultado el 28/05/2016)].

CODOÑER, CARMEN (2000), Gramáticas latinas de transición, Juan de Pastrana y Fernando Nepote, Universidad de Salamanca, Salamanca.

COROMINAS, JOAN Y PASCUAL, JOSÉ ANTONIO (1980), Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Gredos, Madrid.

DU CANGE, CHARLES DU FRESNE (1678) et al., Glossarium mediæ et infimæ latinitatis, Akademische Druck-u. Verlagsanstalt, Graz, 1954.

DUCROT, OSWALD ET SCHAEFFER, JEAN-MARIE (1995), Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Éditions du Seuil, Paris.

FLEISCHMAN, SUZANNE (1982). The Future in Thought and Language. Cambridge: Cambridge University Press.

GARCÍA DE DIEGO, VICENTE (1954), Diccionario etimológico español e hispánico. 2a edición, considerablemente aumentada con materiales inéditos del autor, a cargo de C. García de Diego, Espasa-Calpe, Madrid, 1985.

GARCÍA DE DIEGO, VICENTE (1970), Gramática histórica española, 3a edición corregida, Editorial Gredos, Madrid.

HANSSEN, FEDERICO (1913), Gramática histórica de la lengua castellana. Prólogo de Luis Alfonso. Reproduction et impression par la Société Les Presses du Marais, Paris, 1966.

MEILLET, ANTOINE ET VENDRYÈS, JOSEPH (1924) [3e édition, 1963], Traité de grammaire comparée des langues classiques. Nouveau tirage revu par J. Vendryès, Librairie ancienne Honoré Champion, Paris.

MENÉNDEZ PIDAL, RAMÓN (1904), Manual de gramática histórica española, decimotercera edición, Espasa-Calpe, S. A., 1968.

NEBRIJA, ELIO ANTONIO DE (1492), Gramática sobre la lengua castellana, edición, estudio y notas de Carmen Lozano; Paginae nebrissenses al cuidado de Felipe González Vega, Biblioteca clásica de Real Academia Española, 17, Real Academia Española, Madrid; Galaxia Gutenberg, Barcelona, 2011.

NEBRIJA, ELIO ANTONIO DE (1492), Gramática Castellana. Introducción y notas: Miguel Ángel Esparza, Ramón Sarmiento, Fundación Antonio de Nebrija, Madrid, 1992.

PENNY, RALPH (1991), A History of the Spanish Language, Cambridge University Press. Trad. de José Ignacio Pérez Pascual y María Eugenia Pérez Pascual, 2a reimpresión, febrero de 2001, Ariel Lingüística. Gramática histórica del español, 1ra ed. oct. 1993. Edición española a cargo de José Ignacio Pérez Pascual. Editorial Ariel, S. A., Barcelona.

RAINER, FRANZ: “La derivación adjetival”, Gramática Descriptiva de la Lengua Española, III. Bosque y V. Demonte (eds.), Colección Nebrija y Bello, Madrid, Espasa Calpe, 1999, págs. 4595-4644.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2011), Nueva gramática de la lengua española. Morfología y sintaxis I, Espasa Libros, Madrid.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2014), Diccionario de la lengua española, Vigesimotercera edición, Edición del Tricentenario, Espasa Libros, S. L. U., Madrid.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). [En línea].

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Corpus de Diacronico del español (CORDE). [En línea].

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE). [En línea].

RISCH, ERNST (1984), « Émile Benveniste et l’étude de la formation des noms en indo-européen », in Émile Benveniste aujourd’hui, tome II, Actes du Colloque international du CNRS, Université François Rabelais, Tours, 28-30 septembre 1983, éd. Jean Taillardat, Gilbert Lazard, Guy Serbat, Éditions Peeters, Louvain, pp. 125-136.

SANTIAGO LACUESTA, RAMÓN y BUSTOS GISBERT, EUGENIO: “La derivación nominal”, Gramática Descriptiva de la Lengua Española, III. Bosque y V. Demonte (eds.), Colección Nebrija y Bello, Madrid, Espasa Calpe, 1999, págs. 4505-4594.

SAUSSURE, FERDINAND DE (1877a), « Le suffixe -t- », Mémoires de la Société Linguistique de Paris, tome III, p. 197, Librairie A. Franck, Paris. [Repris dans Recueil des publications scientifiques de Ferdinand de Saussure, 1922, Sonor, Genève. Réimpression, 1970, Slatkine Reprints, Genève, pp. 339-352].

Trésor de la langue française informatisé (TLFi), ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française), CNRS (Centre national de la recherche scientifique), Université de Lorraine. Conception et réalisation informatiques : Jacques Dendien. [Consultable en línea: http://atilf.atilf.fr/tlf.htm].

UNION ACADÉMIQUE INTERNATIONALE (2005), Novum glossarium mediæ latinitatis, Droz, Genève.

VV. AA. (2009), Diccionario Enciclopédico Vox 1, Larousse Editorial, S. L., Barcelona.