Resumen
Se identifica de entrada el concepto filológico de ‘iberorromance’ y el correspondiente espacio, que en el Onomasticon Cataloniae de Joan Coromines constituye uno de los aportes fundamentales de la confrontación románica para la lengua de referencia, el catalán. A continuación se ofrece un espigueo sobre dicho espacio iberorromance distribuido en cuatro ámbitos: (1) castellano, (2) aragonés, (3) asturleonés y (4) gallego-portugués, en cada uno de los cuales se atiende a facetas o subáreas específicas. Así, en el caso del castellano, los ecos almerienses atribuibles a la esposa del etimólogo, las hablas castellanas fronterizas con el valenciano (hablas churras) y una prospección extrapeninsular. En el del aragonés, la frontera lingüística con el catalán y el alcance conceptual de lo aragonés. Y en los casos asturleonés y gallego-portugués, su doble componente, denominativo y territorial. La muestra consiste esencialmente en elementos de toponimia, pero incluye también léxico y, en menor proporción, antroponimia. El equipo investigador que ha elaborado la versión digital de la obra se ocupa asimismo de identificar y etiquetar esos materiales iberorrománicos y otros que la obra atesora.
Citas
ALEA = Alvar, Manuel, con la colaboración de Antonio Llorente y Gregorio Salvador (1961-1973) Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía. Granada: Universidad de Granada / CSIC, 6 vols.
ALEANR = Alvar, Manuel, con la colaboración de Antonio Llorente, Tomás Buesa y Elena Alvar (1979-1983) Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Zaragoza / Madrid: Diputación Provincial de Zaragoza / CSIC, 12 vols.
Barceló, Carmen (1999) “El mozárabe en la obra de Joan Coromines”, en Solà, Joan (ed.). L’obra de Joan Coromines. Cicle d’estudi i homenatge. Sabadell: Fundació Caixa de Sabadell, pp. 119-132.
Colón, Germán (1976) “El eco de una polémica”, en El léxico catalán en la Romania. Madrid: Gredos, pp. 23-28.
Colón Domènech, Germà (2013) Reseña de Barceló, Carme (2011) Àrab i català. Contactes i contrastos. València / Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana; Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Estudis Romànics, 35, pp. 496-497.
Coromines, Joan (1965-1970) Estudis de toponímia catalana. Barcelona: Barcino, 2 vols.
Corominas, Joan (1971) Tópica hespérica. Estudios sobre los antiguos dialectos, el substrato y la toponimia romances. Madrid: Gredos, 2 vols.
Coromines, Joan (1976) “Sobre a unificación ortográfica galego-portuguesa”, Grial, 53, pp. 277-282.
Coromines, Joan (1990) El parlar de la Vall d’Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó. Barcelona: Curial Edicions Catalanes.
DALLA = Academia de la Llingua Asturiana (2000) Diccionariu de la Llingua Asturiana (DALLA). En línea: <http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/>.
DCECH = Joan Corominas, con la colaboración de José A. Pascual (1980-1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos, 6 vols.
DCELC = Joan Corominas (1954-1957) Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Madrid: Gredos / Bern: Francke, 4 vols.
DECat = Joan Coromines (1980-2001) Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Barcelona: Curial Edicions Catalanes / Caixa de Pensions “la Caixa”, 10 vols.
DIEC = Institut d’Estudis Catalans (20072) Diccionari de la llengua catalana. Barcelona: Edicions 62 / Enciclopèdia catalana. Versión en línea: <https://dlc.iec.cat/>.
DGLA = Xosé Lluis García Arias (2002-2004) Diccionario General de la Lengua Asturiana. Oviedo: Editorial Prensa Asturiana S.A. / La Nueva España. Versión en línea: < https://mas.lne.es/diccionario/>.
DLE = Real Academia Española (201423) Diccionario de la lengua española. Barcelona: Espasa. Versión línea: <https://dle.rae.es/>.
EBA = Endize de bocables de l’aragonés seguntes os repertorios lesicos de lugars y redoladas de l’Alto Aragón (1999) Uesca: Instituto de Estudios Altoaragoneses, 4 vols.
García Arias, Xosé Lluis (1977) Pueblos asturianos: el porqué de sus nombres. Salinas: Ayalga. Versión en línea: Toponimia asturiana. El porqué de los nombres de nuestros pueblos; <https://mas.lne.es/toponimia/index.php?leer=309&palabra=hor>.
García Sánchez, Jairo (2008) “Derivación sufijal propiamente toponímica en los nombres de lugares hispánicos”, en Company Company, Concepción / Moreno de Alba, José G. (eds.). Actas del VII Congreso internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid: Arco Libros, vol. 2, pp. 1301-1317.
Gargallo Gil, José Enrique (2002) “Ecologia i caracterització dels parlars xurros”, en Casanova, Emili / Martí, Joaquim / Saragossà, Abelard (eds.). Estudis del valencià d’ara. València: Denes, pp. 173-191.
Gargallo Gil, José Enrique (2004) Habla y cultura popular en el Rincón de Ademuz. Madrid: Gredos [anejo 96 de la Revista de Filología Española].
Gargallo Gil, José Enrique (2007) “Joan Coromines i el lèxic dels altres valencians”, Zeitschrift für Katalanistik, 20, pp. 35-61. <http://www.romanistik.uni-freiburg.de/pusch/zfk/20/04_Gargallo.pdf>.
Gargallo Gil, José Enrique (2013) “La dona de record immarcescible. Ecos almerienses en la obra etimológica de Joan Coromines”, Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 3, pp. 1-31. <https://revistes.ub.edu/index.php/AFEL/article/view/AFEL2013.3.1>.
Gargallo Gil, José Enrique (2018) “Toponímia xurra dins l’obra etimològica de Joan Coromines”, en Actes de l’XI Jornada d’Onomàstica / III Congrés de la Societat d’Onomàstica (Elda i Petrer 2017). València: Acadèmia Valenciana de la Llengua, pp. 83-99.
Gargallo Gil, José Enrique (2021) “Proyección románica del Onomasticon Cataloniae de Joan Coromines”, en Schøsler, Lene / Härmä, Juhani (ed.), avec la collaboration de Jan Lindsschouw. Actes du XXIXe Congrès international de linguistique et de philologie romanes (Copenhague, 1-6 juillet 2019). Strasbourg: Société de Linguistique Romane / Éditions de Linguistique et de Philologie, vol. I, pp. 597-608.
Onomasticon Cataloniae = Joan Coromines / J. Mascaró Passarius (1989), Onomasticon Cataloniae. Toponímia antiga de les Illes Balears (vol. I); Onomasticon Cataloniae. Els noms de lloc i noms de persona de totes les terres de llengua catalana (vols. II-VIII). Barcelona: Curial Edicions Catalanes / Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona “la Caixa”.
Pieri, Silvio (1919) Toponomastica della Valle dell’Arno. Roma: Arnaldo Forni.
Terrado Pablo, Javier (2021) “La toponimia de la Ribagorza de lengua catalana”, en Giralt Latorre, Javier / Nagore Laín, Francho (eds.). Aragonés y catalán en la historia lingüística de Aragón. Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza, pp. 55-67.
Várvaro, Alberto (1999) “Joan Coromines i la lingüística románica”, en Solà, Joan (ed.). L’obra de Joan Coromines. Cicle d’estudi i homenatge. Sabadell: Fundació Caixa de Sabadell, pp. 17-27.
Vázquez Obrador, Jesús (2021) “El aragonés a través de la toponimia”, en Giralt Latorre, Javier / Nagore Laín, Francho (eds.). Aragonés y catalán en la historia lingüística de Aragón. Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza, pp. 17-53.
Veny, Joan (19823) Els parlars catalans (Síntesi de dialectologia). Palma de Mallorca: Moll.
Veny, Joan (2006) “La importació del fonema /x/ en català”, en Contacte i contrast de llengües i dialectes. València: Universitat de València, pp. 61-76.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.