Résumé
En el marco de este artículo comparamos los grabados de Amadís de Grecia de Feliciano da Silva y su traducción francesa, los libros VII et VIII del ciclo de Amadis. Confirmamos la tesis emitida acerca de los libros anteriores, especialmente los de Garci Rodríguez de Montalvo, dando fe de una difusión francesa que se adaptó al gusto del lector de aquel país. Nuestro análisis se centra en el horizonte de expectativas sugerido por el uso de la iconografía en ediciones destacadas de la obra, en España, París y Flandes.