The clock, the bell, and the gunshot. On the semantics, pragmatics and sociolinguistics of the verb sentir
PDF (Asturianu)

Keywords

verbos mentales
verbos de perceición
sentir
multimodalidá mental verbs
perception verbs
verbs meaning to feel
multimodality verbos mentales
verbos de percección
sentir
multimodalidad

How to Cite

Riesco García, P. (2024). The clock, the bell, and the gunshot. On the semantics, pragmatics and sociolinguistics of the verb sentir. Lletres Asturianes, (130), 88–110. https://doi.org/10.17811/llaa.130.2024.88-110

Abstract

Within the broader context of a research project about mental verbs in Latin, particularly focused on perception and opinion verbs (see Viberg, 2001), this article aims to trace the lexical diachrony of the latin verb sentiō and its continuation, whether conservative or innovative, in the Asturian verbal lexeme sentir. Indeed, verbs signifying “to feel”, such as the aforementioned Latin sentiō, its Romance successors (Galician sentir, Portuguese sentir, Asturian sentir, Spanish sentir, Catalan sentir, French sentir, Italian pandialectal sentire, Friulian sintî, Romansh sentir, Romanian simți), and other analogous lexical units (English feel, Dutch voel, Russian чувствовать [chuvstvovat’] for example), represent a case of “multimodality” or polysemy (Delmas, 2006; Jansegers, Enghels & Cruz-Domínguez 2016; Fernández Jaén, 2016), typically studied among cognitive verbs in language.

Our work relies on lexicographic data from ThLL (1900-), DELLA (2018-2022), and other Latin and Asturian dictionaries, complemented by our own research, corpora, and surveys conducted on native speakers in contemporary Asturies. The objective is to present a triple characterization of the verb from distinct perspectives: synchronically, as a continuator of Latin (diachronically), and within the context of the Romance languages, while considering facts corresponding to various levels of linguistic analysis. The article concludes by initiating an exploration of the sentiō-sentir diachrony from a sociolinguistic perspective, within the Asturian-Spanish continuum of our linguistic domain. All this data will lead the reader as they tries to answer our central question: what does it mean sentir in Asturies? Is it the same in Asturian as in Spanish or Latin?

https://doi.org/10.17811/llaa.130.2024.88-110
PDF (Asturianu)

References

Andrade, R. d’. (1987). A Folk Model of the Mind. En Holland, D. & Quinn, N. (Eds.). Cultural Models in Language and Thought, pp. 112-148. Cambridge: University Press.

ASLA = Atlas Sonoru de la Llingua Asturiana (2003-2018). (vols. 1-8). Uviéu [accesu en: redmeda.com/fonoteca/atlas-sonoru-de-la-llingua-asturiana/textos-y-publicaciones/].

Baños-Baños, J. M. (Coord.) (2021). Sintaxis latina (vols. 1-2). Madrid: CSIC.

Belletti, A. & Rizzi, L. (1988). Psych-verbs and θ-theory. Natural Language and Linguistic Theory, 6, pp. 291-352.

Berlin, B. & Kay, P. (1969). Basic Color Terms: Universality and Evolution. Berkeley: University of California Press.

Biber, D. (1988). Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press.

Birch, C. (1995). Feelings. Sydney: University of New South Wales Press.

Bossong, G. (1997). Le marquage de l’experient dans les langues d’Europe. En Feuillet, J. (Ed.). Actance et valence dans les langues de l’Europe, pp. 259-294. Berlin y New York: Mouton de Gruyter.

Coromines, J. & Pascual, J. A. (1983). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos.

Croft, W. (1993). Case Marking and the Semantics of Mental Verbs. En Pustejovsky, J. Semantics and the Lexicon, pp. 55-72. Dordrecht: Kluwer.

DALLA = Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) (2000). Diccionariu de la Llingua Asturiana. Uviéu: ALLA.

DECat = Coromines, J. (1980-2001). Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana (vols. 1-10). Barcelona: Curial.

DELI = Cortelazzo, M. & Zolli, P. (1979-1988). Dizionario etimologico della lingua italiana (vols. 1, 5). Bologna: Zanichelli.

DELLA = García-Arias, X. L. (2018-2022). Diccionariu Etimolóxicu de la Llingua Asturiana (vols. 1-7). Uviéu: Ediuno.

Delmas, C. (2006). Variations autour de feel. En Fredet, F. & Laurian, A. M. (Eds.). Linguistique contrastive, linguistique appliquée, sociolinguistique: Hommage à Etienne Pietri, pp. 75-81. Bern: Peter Lang.

Dik, S. C. (1997). The Theory of Functional Grammar (vols. 1-2). Berlín & Nueva York: Mouton de Gruyter.

Dixon, R. M. W. (1994). Ergativity. Cambridge: Cambridge University Press.

Dowty, D. R. (1991). Thematic Proto-roles and Argument Selection, Language, 67(3), pp. 547-619.

Enghels, R. & Jansegers, M. (2013). On the Crosslinguistic Equivalence of sentire in Romance Languages: A Contrastive Study in Semantics. Linguistics, 51, pp. 957-991.

Fedriani, C. (2014). Experiential Constructions in Latin. Leiden & Boston: Brill.

Fernández-Jaén, J. (2012). Semántica cognitiva diacrónica de los verbos de perceición física del español [Tesis doctoral, Universidá d’Alicante].

Fernández-Jaén, J. (2016). Usos modales y epistémicos del verbo sentir, Revista de Investigación Lingüística, 19, pp. 199-226.

Fetzer, A. (2008). Cognitive Verbs in Discourse: Subjectivity Meets Intersubjectivity. En Thormalen M. (Ed.), English Now: Papers from the 20th IAUPE Conference, pp. 292-307. Lund: Lund Studies in English.

GDLI = Battaglia, S. (1961-2002). Grande dizionario della lingua italiana, Torino [accesu en: https://www.gdli.it/ricerca/libera].

Giusti, G. & Iovino, R. (2016). A Protocol for Psych Verbs. Bucharest Working Papers in Linguistics, 2, 81-97.

Grimshaw, J. (1990). Argument Structure. Cambridge, Massachussetts: The Massachussets Institute of Technology.

Haig, G. (2008). Alignment Change in Iranian Languages. A Construction Grammar Approach. Berlín: de Gruyter.

Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). An Introduction to Functional Grammar [3ª ed.]. Londres: Hodder Education Publishers.

Hopper, P. J. & Thompson, S. A. (1980). Transitivity in Grammar and Discourse. Language, 56(2), pp. 251-299.

Iwasaki, S. (2002). Proprioceptive-state Expressions in Thai. Studies in Language, 26(1), pp. 33-66.

Jackendoff, R. (1987). The Status of Thematic Relations in Linguistic Theory. Linguistic Inquiry, 18, pp. 369-411.

Jansegers, M., Enghels, R. & Cruz-Domínguez, I. (2016). El carácter multimodal del verbo sentir: polisemia y transitividad. Zeitschrift fur Romanische Philologie, 132(1), pp. 90-117.

Johnson, M. (1987). The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago: Chicago University Press.

Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. Chicago: Chicago University Press.

Marín, R. (2011). Casi todos los predicados psicológicos son estativos. En Carrasco, A. (Ed.). Sobre estados y estatividad, pp. 26-44. Múnich: Lincom.

Matthiessen, C. M. I. M. (1995). Lexicogrammatical Carthography. English Systems. Tokyo: International Language Sciences Publishers.

Morillon, P. (1974). Sentire, sensus, sententia. Recherche sur le vocabulaire de la vie intelectuelle, affective et physiologique en Latin [Tesis doctoral, Université de Paris IV].

NPirona = Pirona-Andrea, G., Carletti, E. & Corgnali, G. B. (1992 [1935]). Il nuovo Pirona. Vocabolario friulano. Udine: Società Filologica Friulana.

Peirsman, Y. & Geeraerts, D. (2006). Metonymy as a Prototypical Category. Cognitive Linguistics, 17, 3, pp. 269-316.

Pinkster, H. (2015-2021). Oxford Latin Syntax (2 vols.). Oxford: Oxford University Press.

Proyectu Caveda y Nava [accesu en https://asturies.com/cavedaynava].

Pustejovsky, J. (1995). The Generative Lexicon. Cambridge, Massachussetts: The Massachusetts Institute of Technology.

Riesco-García, P. (2019). Quod exprimere dicendo sensa possumus. Hacia una delimitación sintáctico-semántica del verbo latino sentio. En Villa, J. de la, et al. (Coord.), Forum Classicorum. Perspeutivas y avances sobre el mundo clásico, vol. 1, pp. 441-449. Madrid: Estudios Clásicos.

Riesco-García, P. (2022). La multimodalidad de sentio. Un verbo para la expresión perceptiva, emotiva y valorativa en latín. En Camino, L., Giadás, M. et al. (Eds.), Scripta Manent. Nuevas miradas sobre los estudios clásicos y su tradición, pp. 89-102. Lugo: Servicio de Publicaciones [Coleición Lucus-Littera, 2].

Riesco-García, P. (2024). Qui uiderit illas, sentiat (Ov. trist. 1,1,13-14). Sobre los límites entre emoción y cognición en el verbo latino sentio. N’Arbeola-Borbón, P., Doménech-Cadalás, F., Gordon-Zan, A., Meseguer-González, D. & Serrano-Aranda, C. (Eds.). Ab imo pectore. Estudios sobre las emociones en la Antigüedad: Oxford: Archaeopress Access Archaeology.

Rosch, E. (1977). Human Categorization. En Warren, N. (Ed.). Studies in Cross-Cultural Psychology 1, pp. 1-49. New York: Academic Press.

ThLL = (1900 --). Thesaurus Linguae Latinae. Leipzig: Teubner.

Touratier, C. (2008). Essai d’analyse sémantique du verbe sentire. En Brunet, C. (Ed.), Des forms et des mots chez les Anciens, pp. 185-198. Besançón: Institute des Sciences et Techniques de l’Antiquité.

Van-Valin, R. D. (1993). A Synopsis of Role and Reference Grammar. En Van-Valin, R. D. (Ed.). Advances of Role and Reference Grammar, pp. 1-164. Amsterdam: John Benjamins.

Viberg, Å. (2001). Verbs of perception. En M. Haspelmath et al. (Eds.). Language Typology and Linguistic Universals (pp. 1249-1304). Berlin: Walter de Gruyter.

Wierzbicka, A. (1981). Case Marking and Human Nature. Australian Journey of Linguistics 1, pp. 43-80.