Metonymies and acoustic equivalences: porcelana and borcelana in the history of the Spanish lexicon
PDF (Español (España))

Keywords

porcelana, borcelana, dictionaries, lexical corpus, Canary Islands, Mexico. porcelana, borcelana, diccionarios, corpus léxicos, Canarias, México.

Abstract

The word porcelana shows in current Spanish a series of meanings that are based on the definition provided by Sebastián de Covarrubias in his Tesoro de la lengua castellana (1611), referring to a type of clay created in China that arrived in Europe in century XVI. This noun, over time, has been assimilating new nuances, reflected in the latest edition of the Diccionario de la Lengua Española of the Royal Academy (2014). One of them is the one that associates porcelain with 'porcelain vessel or figure', by virtue of a metonymic procedure that has allowed the development of the borcelana variant to name objects such as the 'basin', the 'basin' or the 'urinal', with a striking polymorphism (borzolana, bolsolana, vorsolana) very well represented until today in the Spanish of the Canary Islands and in that of Mexico. The study of the porcelana - borcelana confluence, and the analysis of the semantic specialization of its variants, will allow us, with the help of the Spanish language dictionaries and the available lexical databases, to reconstruct the history of a loan from Italian that it took the language of Castile to designate a new material and the products made with it, and that it settled in its texts in the transition from the Middle Ages to the Renaissance to maintain all its semantic possibilities until today.

 

https://doi.org/10.17811/arc.73.1.2023.293-325
PDF (Español (España))

References

Alcalá Venceslada, A. ([1934] 2019). Vocabulario andaluz. Ed. facsimilar y estudio introductorio de M. Galeote y P. Álvarez de Miranda. Lausana-Zaragoza, Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos – Pórtico.

Alvar, M., Llorente, A. y Salvador, G. (1961-1973). Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (ALEA). Granada: Universidad de Granada y CSIC.

Artiles, Pablo (1968). De las voces y expresiones populares usadas en la novela Las campanas son de bronce https://mdc.ulpgc.es/utils/getfile/collection/MDC/id/1705/filename/1714.pdf [28 de marzo de 2022].

Becerra Pérez, Miguel (1998). Los nombres del ‘orinal’ en el habla popular de Extremadura y su difusión por otras hablas hispánicas. En C. García Turza (y otros, eds.), Actas del IV Congeso Internacional de Historia de la Lengua Española, (2, pp. 677-698).

CEMC-Corpus del Español Mexicano Contemporáneo (1921-1974). http://www.corpus.unam.mx:8080/unificado/index.jsp?c=cemc# [1 de septiembre de 2022].

Corominas, J. y Pascual, J. A. (1980-1991). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (6 vols). Gredos.

Corrales, C., Corbella, D. y Álvarez, M.ª Á. (1996). Tesoro lexicográfico del español de Canarias. Real Academia Española-Gobierno de Canarias.

Diccionario del Español de México (DEM) http://dem.colmex.mx, El Colegio de México, A.C., [2 de septiembre de 2022].

Diccionario de Extremadura. https://diccionariodeextremadura.wordpress.com/2009/12/02/b/ [5 de septiembre de 2022].

Fernández Castañeyra, R. (1887). Memoria sobre las costumbres de Fuerteventura escrita para el Sr. D. Juan Bethencourt Alfonso. Ed. de F. Navarro Artiles. Cabildo de Fuerteventura (1991).

Frago Gracia, J. A. (1999). Historia del español de América. Gredos.

Frago Gracia, J. A. (2021). La herencia lingüística de la Península Ibérica. En Ekkrammer, Ava Martha (ed.), Manual del español en América, Walter de Gruytier GmbH (pp. 85-96).

Frutos, F. y Soriano, E. (1920). El libro regional. Murcia. https://www.regmurcia.com/servlet/s.Sl?sit=c,371,m,417&r=ElIP-675-DETALLE_ELEMENTO_ILUSTRADO [2 de septiembre de 2022].

García Icazbalceta, J. (1899). Diccionario de mexicanismos. Comprobado con ejemplos y comparado con los de otros países hispanoamericanos. México. https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/vocabulario-de-mexicanismos-comprobado-con-ejemplos-y-comparado-con-los-de-otros-paises-hispanoamericanos--0/html/03b9b7a8-f6cc-4cca-9e5d-1358d09b2197_3.html#I_0_ [recuperado el 2 de septiembre de 2022].

Grau-Bassas, V.(1885-1888). Usos y costumbres de la población campesina de Gran Canaria. Ed. de Lothar Siemesn Hernández y Liliana Barreto, Gran Canaria: El Museo Canario (1980).

Macazaga y Ordoño, C. (1999). Vocabulario esencial mexicano. México D.F.: Informática Cosmos.

Maffiotte, J. (1888). Glosario de canarismos. Voces, frases y acepciones usuales de las Islas Canarias. Ed., introd. y notas de Cristóbal Corrales y María Dolores Corbella. Instituto de Estudios Canarios (1993).

Millares, L. y Millares, A. (1924). Léxico de Gran Canaria. Las Palmas de Gran Canaria: El Deseo.

Morínigo, M. A. (1966). Diccionario manual de americanismos. Buenos Aires: Muchnik y Seix Barral.

Nieto, L. y Alvar Ezquerra, M. (2007). Nuevo Tesoro Lexicográfico del español (S. XIV-1726). Madrid: Arco/Libros.

Real Academia Española (2010). Diccionario de Americanismos. ASALE. http://www.corpus.unam.mx:8080/unificado/index.jsp?c=cemc# [1 de septiembre de 2022].

Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. http://corpus.rae.es/creanet.html [16 de julio de 2022].

Real Academia Española: Banco de datos (CORPES XXI) [en línea]. Corpus del español del siglo XXI. http://corpus.rae.es/creanet.html [16 de julio de 2022].

Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. http://corpus.rae.es/creanet.html [16 de julio de 2022].

Real Academia Española: Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español. <http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle>. [16 de junio de 2022].

Real Academia Española: Tesoro de los Diccionarios históricos de la Lengua española. https://www.rae.es/tdhle [28 de marzo de 2022].

Santamaría, F.J. (1978). Diccionario de mejicanismos. México: Porrúa.

Valenzuela Silva, J. (1933). Vocabulario etimológico de voces canarias. Las Palmas de Gran Canaria.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.