"Pa can vieyu nun hai cus-cus". Los refranes de "La Celestina" en asturiano

Résumé

En abril de 2018 la ovetense Editorial Laria publicó la primera versión de La Celestina en lengua asturiana, a cargo del prolífico trujamán Pablo Suárez García (Udrión, concejo de Trubia, 1973), autor de traducciones de clásicos como el Decamerón, Tirant lo Blanc, el Quijote o el Lazarillo de Tormes. El propósito de este artículo es doble: en primer lugar, ofrecer el elenco de los equivalentes paremiológicos asturianos a partir de los 444 refranes recopilados por José Gella Iturriaga (1977), que constituyen el corpus de paremias más extenso de La Celestina hasta el momento; y, por otra parte, presentar una visión panorámica de las diferentes estrategias traductológicas que surgen a la hora de afrontar la traducción de las paremias y de las unidades fraseológicas. Gracias a la contribución del traductor, Pablo Suárez García, hemos sido capaces de analizar con mayor precisión los entresijos de la reciente versión asturiana.

https://doi.org/10.17811/arc.0.2019.343-420
PDF (Español (España))

Références

AGOST, R. (2017) «Literatura traducida, garante de la diversidad lingüística y cultural: un viaje de ida y vuelta», Lletres asturianes, 117, 39-61. Consultable en línea: http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/index.php?px=articulu&cod=693

BULBENA (1914) = ROJAS, F. (1914) Comedia de Calist & Melibea (La Celestina) (traducción de BULBENA i TUSELL, A.), Barcelona, Stampa de la Vda. Badia.

CEJADOR Y FRAUCA, J. (1913) «Introducción» en: ROJAS, F de: La Celestina, Madrid, Ediciones la Lectura.

CORREAS, G. (2000 [1627]) Vocabulario de refranes y frases proverbiales (edición de COMBET, Louis, revisada por JAMES, Robert y MIR-ANDREU, Maïté), Madrid, Editorial Castalia, Nueva Biblioteca de Erudición y Crítica.

CRAE = ROJAS, F. (2011) La Celestina, Madrid, Biblioteca Clásica de la Real Academia Española núm. 18.

DGLA = GARCÍA ARIAS, X. LL. (2002) Diccionario General de la Lengua Asturiana, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana S.A. / La Nueva España. Consultable en línea: http://mas.lne.es/diccionario/.

FERNÁNDEZ-SEVILLA, J. (1983) «Presentadores de refranes en el texto de La Celestina», Serta Philologica, 1, Madrid, Cátedra, 209-218.

FONTANA, J. (2017) «Algo va de Stan a Pedro. Paremias populares en las traducciones rumanas integrales del Quijote», Paremia, 26, 63-73. Consultable en línea: https://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/026/006_fontana-i-tous.pdf.

FONTANA, J. (2019) «Haceos miel, y comeros han moscas. Indagine romanza a proposito di un proverbio donchisciottesco», en BALAŞ, O.D.; GEBĂILĂ, A. e VOICU, R. (eds.), Fraseologia e paremiologia: prospettive evolutive, pragmatica e concettualizzazione, Riga, Edizioni Accademiche Italiane (Omniscriptum Group), 156-171.

GELLA ITURRIAGA, J. (1977) «444 refranes de La Celestina» en La Celestina y su contorno social, Barcelona, Borràs, 245-268.

IGLESIAS OVEJERO, A. (1995) «Ensayo de identificación de refranes y frases proverbiales en La Celestina», Actes du Colloque International La Célestine. Caen: Université de Caen.

MARTINO RUZ, X. (2008) Refraneru temáticu asturianu, Xixón, Picu Urriellu.

ROJAS, F. (201826 [1499]) La Celestina (edición de SEVERIN, D. S.), Madrid, Cátedra.

SÁNCHEZ VICENTE, X. X. (2008) Diccionariu asturianu-castellanu, Uviéu, Trabe.

SÁNCHEZ VICENTE, X. X. y CAÑEDO VALLE, X. (2012) Refraneru asturianu, Uviéu, Trabe.

SCHULMAN (2006) = ROJAS, F. (2006) La Célestine (traducción de SCHULMAN, Aline), París, Fayard.

SCHULMAN, A. (2008) « Traduire La Célestine aujourd’hui », Celestinesca, 32, 281-282.

SHIPLEY, G. A. (1974) «El natural de la raposa, un proverbio estratégico de La Celestina», Nueva Revista de Filología Hispánica, Tomo XXIII, 1, 35-64.

SUÁREZ, P. (2015) «La torna de los clásicos de la Corona d’Aragón a la llingua asturiana. A tradução dos clássicos da Coroa de Aragão à língua asturiana. The translation of the classics of the Crown of Aragon into the Asturian language», Mirabilia / MedTrans 2 (2015/2), 208-230.

SUÁREZ (2015) = CERVANTES, M. de (2015) L’inxeniosu fidalgu Don Quixote de La Mancha (versión asturiana, notes ya índices de SUÁREZ GARCÍA, P.), Uviéu, Laria [2 vols.].

SUÁREZ (2018) = ROJAS, F. de (2018) La Celestina (torna al asturianu y notes de SUÁREZ GARCÍA, P.), Uviéu, Laria.

UGARTE, X. (1998) La traducció de parèmies. Tesis doctoral (inédita). Universitat Autònoma de Barcelona.

VIEJO FERNÁNDEZ, X. (2012) Paremias populares asturianas (Estudio, clasificación y glosa), Instituto Cervantes, Biblioteca Fraseológica y Paremiológica, Serie «Monografías» n.º 4. Consultable en línea: https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n4_viejo/paremias_populares_asturianas.pdf.