Resultaos del sufixu -ĔLLU / -ĔLLA na onomástica de la documentación del Real Hospiciu d’Uviéu (ss. XVIII-XIX) / Results of the suffix -ĔLLU /-ĔLLA in the onomastics from the documents of the Royal Hospice of Uviéu (18th-19th centuries)
Lletres Asturianes 122 (marzu 2020)
PDF

Como citar

Menéndez Fernández, C. E. (2020). Resultaos del sufixu -ĔLLU / -ĔLLA na onomástica de la documentación del Real Hospiciu d’Uviéu (ss. XVIII-XIX) / Results of the suffix -ĔLLU /-ĔLLA in the onomastics from the documents of the Royal Hospice of Uviéu (18th-19th centuries). Lletres Asturianes, (122), 63–98. https://doi.org/10.17811/llaa.122.2020.63-98

Resume

Nesti artículu preténdese dar cuenta de la presencia de la solución autóctona asturiana pa la evolución del sufixu llatinu -ĕllu, -ĕlla > -iello, -iella na antroponimia y toponimia de los llamaos Libros de los Expósitos del antiguu Hospiciu d’Uviéu, emplegando un corpus testual que compriende 70 volúmenes d’estos llibros ente los años 1752 y 1850, fundamentalmente. L’analís que s’ufre céntrase nel estudiu de tolos apellíos rexistraos nesta documentación que presenten el citáu sufixu (hasta 40 apellíos estremaos: Casielles, Norniella, Taniello, etc.), pa lo que se sigue un esquema de trabayu que cinca a delles exes como: el posible orixe del apellíu (detoponímicu, o formáu a partir d’un nome de llugar; delexical, o fixáu dende un apellativu común de la llingua; o deantroponímicu, ello ye, afitáu a partir d’un nome personal), el númberu de casos detectaos, la tipoloxía y caracterización de los exemplos, la comparanza cola so distribución xeográfica d’anguaño, l’apaición de les correspondientes espresiones castellanes o castellanizaes cola solución -illo, o’l contraste coles fontes históriques documentaes nes bases de datos del PatRom de los apellíos en cuestión. A lo último, faise tamién un breve repasu al rodiu de los resultaos del sufixu analizáu tanto na toponimia como nel léxicu común qu’apaez nos Libros de los Expósitos que son oxetu d’estudiu. Mientres que nel ámbitu onomásticu son xenerales les soluciones con diptongu (-iello), nos apellativos comunes ye avezao atopar les formes con reducción del diptongu (-illo), lo que nun implica qu’estes heban tratase necesariamente como castellanismos.

Pallabres clave: onomástica, apellíu, sufixu, -iello, Hospiciu d’Uviéu.

 

This paper aims at giving account of the presence of the Asturian solution for the evolution of the Latin suffix -ĕllu, -ĕlla > -iello, -iella in the anthroponymic and toponymic forms present in the so-called Libros de los Expósitos, or Books of Foundlings, of the old Hospice of Uviéu. In order to study it, a textual corpus of 70 volumes between the years 1752 and 1850 has been mainly used. The analysis was based on all the surnames registered in these documents which contain the above-mentioned suffix (up to 40 related surnames: Casielles, Norniella, Taniello, etc.) and on the exploration of some aspects: the likely origin of the surname (detoponymic, or originated from a place name; delexical, or fixed from a common language appellative; or deanthroponymic, that is, resulting from a personal name), the number of cases, the typology and character of the examples, the comparison with the current geographical distribution, the presence of the corresponding Castilian or Castilianised expressions with the form -illo, or the contrast with the historical sources documented in the PatRom database for the analysed surnames. Finally, I will include a brief overview of the results regarding the suffix object of study, both in toponymy and in common lexicon, which can be found in the Libros de los Expósitos, or Books of Foundlings. While in the area of Onomastics solutions with the diphthong (-iello) are generally found, it is frequent to find some forms with a reduced form of the diphthong (-illo), which does not mean that these are necessarily Castilianised forms.

Key words: onomastics, surname, suffix, -iello, Hospice of Uviéu.

https://doi.org/10.17811/llaa.122.2020.63-98
PDF

Referencies bibliográfiques

Buchi, Eva (1998): «Los antropónimos de origen toponímico: reflexiones metodológicas a partir de ejemplos del dominio lingüístico asturiano», n’Ana María Cano González y Susana Villa Basalo (eds.), Dictionnaire historique des noms de famille romans (IX), Actas del IX Coloquio (Uviéu/Oviedo, 26-29 de octubre 1995). Tübingen, Max Niemeyer Verlag: 1-33.

Cano González, Ana María & Dieter Kremer (2001): «Onomastik / Onomastique. Eigennamen/Estudio de los nombres propios», en Lexicon der Romanistischen Linguistik (LRL), I, 1.Tübingen, Max Niemeyer Verlag: 868-899.

Cano González, Ana María, Jean Germain & Dieter Kremer (2010): Dictionnaire historique de l’anthroponymie romane: Patronymica Romanica (PatRom). Vol. I/2: Bibliographie des sources historiques. Berlin/New York, Walter De Gruyter.

Cano González, Ana María (2003): «Los apodos en Asturias a través de las esquelas aparecidas en algunos periódicos», en Miscelânea Patromiana. Tübingen, Max Niemeyer Verlag: 15-47.

Cano González, Ana María (2012): «L’antroponimia asturiana y el procesu de castellanización documental», en Lletres Asturianes 106: 35-48

Cano González, Ana María (2016): «Los resultados del sufijo -ĔLLU / -ĔLLA en la antroponimia asturiana y el proceso de castellanización», en Cantares de amigos. Estudos en homenaxe a Mercedes Brea, Universidade de Santiago de Compostela: 193-206.

DA = Real Academia Española de la Lengua, 1726-1739. Diccionario de Autoridades <http://web.frl.es/DA.html>.

DALLA = Academia de la Llingua Asturiana, 2000. Diccionariu de la Llingua Asturiana. Uviéu, ALLA. <http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/index.php>.

DELLA = Xosé Lluis García Arias (2017-): Diccionariu Etimolóxicu de la Llingua Asturiana. Uviéu, Universidá d’Uviéu/Academia de la Llingua Asturiana. [Tomu I (A-B), tomu II (C-D), tomu III (E-F)].

DGLA = Xosé Lluis García Arias (2002-2004): Diccionario General de la Lengua Asturiana. Uviéu, Editorial Prensa Asturiana. <http://mas.lne.es/diccionario/>

DRAE = Real Academia Española de la Lengua, 2017. Diccionario de la Lengua Española. Madrid, RAE. <http://dle.rae.es/?w=diccionario>.

García Arias, Xosé Lluis (2000): Propuestes etimolóxiques (1975-2000). Uviéu, ALLA.

García Arias, Xosé Lluis (2003): Gramática Histórica de la Lengua Asturiana. Uviéu, ALLA.

García Arias, Xosé Lluis (2005): Toponimia asturiana. El porqué de los nombres de nuestros pueblos. Uviéu, Editorial Prensa Asturiana/La Nueva España.

Gil de Jaz, Isidoro (1752): Ordenanzas aprobadas por S.M. para el regimen, y govierno del Hospicio, y hospital Real de huerfanos, expositos, y desamparados, que de su orden, y baxo su patronato y proteccion se ha empezado a erigir en la ciudad de Oviedo Capital del Principado de Asturias, con una narracion historial del origen, progresos, y estado actual de dicho Hospicio. S.N. Disponible na Biblioteca Digital Hispánica.

INE = Instituto Nacional de Estadística <https://www.ine.es/>.

Kajanto, Iiro (1982): The latin cognomina. Roma, Giorgio Bretschneider Editore.

NCLAST = Academia de la Llingua Asturiana (2000): Nomes de Conceyos, Parroquies, Pueblos y Llugares del Principáu d’Asturies. Uviéu, ALLA.

Pharies, David (2002): Diccionario etimológico de los sufijos españoles. Madrid, Gredos.

REW = MEYER-LÜBKE, Wilhelm (1911): Romanisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung.

SADEI = Sociedad Asturiana de Estudios Económicos e Industriales <http://www.sadei.es/>

Sierra Guzmán, Lucio (2001): Conceyu de Mieres. Parroquia de Lloreo. Uviéu, ALLA . [Col. Toponimia nu 89].

Solin, Heikki (1996): Die stadtrömischen Sklavennamen. Ein Namenbuch, vol. 1: Lateinische Namen; vol. 2: Griechische Namen; vol. 3: Barbarische Namen. Indices. Stuttgart, Steiner.