Abstract
The vast typology of existing notarial documents is a valuable sample from the point of view of the study of the lexicon. This is particularly relevant in the case of adjectives (a poorly researched area, as most of the studies focus on nouns), since the notary must unequivocally –sometimes thoroughly and meticulously– identify each element of the owner’s property that is included in the document. Farm animals, due to their condition of livestock property, are also widely represented in this type of texts. When characterizing animals, adjectives are often used to refer to their age, the fertility or infertility of males and females, the production of milk, some prominent features of their appearance, their function, etc. However, colour adjectives are the ones that most frequently modify the noun that refers to the animal. This study aims to offer a small sample of the chromatic range characteristic of the Middle Ages, resorting to some of the adjectives belonging to the semantic field of colour that can be found in Leonese medieval documents. The paper attempts to specify the chromatic reference of those adjectives, the tonality or colour to which they refer, mainly relying on lexicographical sources. Special attention has been paid to those dictionaries related to the Astur-Leonese language, such as the Diccionariu de la Llingua Asturiana published by the Academia de la Llingua Asturiana (Academy of the Asturian Language), the Diccionario General de la Lengua Asturiana by Professor García Arias or Léxico del leonés actual by Jeannick Le Men.
References
Akal: SANZ, Juan Carlos y GALLEGO, Rosa (2001): Diccionario Akal del color. Madrid, Akal.
ALVAR, Manuel (1980-1983): Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja (ALEANR), con la colaboración de A. Llorente, T. Buesa y E. Alvar (12 vols.). Zaragoza, Institución «Fernando el Católico» (CSIC).
– (1987): Léxico del mestizaje en Hispanoamérica. Madrid, Instituto de Cooperación Iberoamericana.
ANDRÉ, Jacques (1949): Étude sur les termes de couleur dans la langue latine. Paris, Librairie C. Klincksieck.
ARIZA VIGUERA, Manuel (1989): Manual de fonética histórica del Español. Madrid, Síntesis.
Autoridades: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739): Diccionario de Autoridades (6 vols.).
Madrid, Imprenta de Francisco del Hierro. Disponible en: <http://web.frl.es/DA.html>.
CL: Colección documental del Archivo de la Catedral de León (775-1230): León, Centro de
Estudios e Investigación «San Isidoro».
CORRIENTE, Federico (1999): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid, Gredos.
CR: CASADO LOBATO, María Concepción (1983): Colección diplomática del monasterio de
Carrizo. León, Centro de Estudios e Investigación «San Isidoro».
DALLA: ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA (2000): Diccionariu de la Llingua Asturiana.
Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana.
DECH: COROMINAS, Joan y PASCUAL, José Antonio (1980-1991): Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico (6 vols.). Madrid, Gredos.
DELLA: GARCÍA ARIAS, Xosé Lluis (2018): Diccionariu etimolóxicu de la llingua asturiana AB. Uviéu, Universidá d’Uviéu-Academia de la Llingua Asturiana.
DGLA: GARCÍA ARIAS, Xosé Lluis (2004): Diccionario general de la lengua asturiana. Uviéu,
Prensa Asturiana.
Dicionário universal da língua portuguesa (1995). Lisboa, Texto Editora.
DLE: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2014): Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Madrid,
Espasa.
DPLP: PRIBERAM (2011): Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Disponible en:
<https://www.priberam.pt/dlpo/>.
DRAE 1780: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1780): Diccionario de la lengua castellana (1.ª ed.).
Madrid, Imprenta de Joaquín Ibarra.
DRAE 1817: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1817): Diccionario de la lengua castellana (5.ª ed.).
Madrid, Imprenta Real.
DRAG: REAL ACADEMIA GALEGA (2012): Diccionario da Real Academia Galega. Disponible
en: <http://academia.gal/dicionario>.
ESPEJO MURIEL, María del Mar (1996): Los nombres de color en la naturaleza. Granada, Universidad de Granada.
FABRA, Pompeu (1932 [1981]): Diccionari general de la lengua catalana (15.ª ed.). Barcelona, EDHASA.
FERNÁNDEZ LORENCES, Teresa (2001): «Organización semántica del color n’asturianu», en Lletres Asturianes 76: 7-54.
GARCÍA ARIAS, Xosé Lluis (1980): «De Toponimia tebergana (IV). Cromotoponimia», en Boletín del Instituto de Estudios Asturianos 101: 645-654.
INSTITUT D’ESTUDIS CATALANS (IEC) (2002): Diccionari català-valencià-balear. Disponible en:
<http://dcvb.iec.cat/inici.asp>.
– (2007): Diccionari de la llengua catalana (2.ª ed.). Disponible en: <https://mdlc.iec.cat/index.html>.
LAPESA MELGAR, Rafael (1908-2001 [2003]): Léxico hispánico primitivo (siglos VIII al XII)
(ed. al cuidado de Manuel Seco). Madrid, Espasa Calpe.
LLA: LE MEN LOYER, Jeannick-Yvonne (2002-2012): Léxico del leonés actual (6 vols.). León,
Centro de Estudios e Investigaciones «San Isidoro»-Caja España de Inversiones-Archivo
Histórico Diocesano.
MIGUEL, Raimundo de (2000): Nuevo diccionario latino-español etimológico (ed. facsímil, 1.ª
ed. 1987). Madrid, Visor Libros.
MORALA RODRÍGUEZ, José Ramón (2007): «Léxico de la vida cotidiana. El trabajo en el campo», en Monarquía y sociedad en el Reino de León. De Alfonso III a Alfonso VII, I. León,
Centro de estudios e investigación «San Isidoro»: 377-444.
– (2018): «Léxico agrícola: la configuración del paisaje rural en la Edad Media», en Las palabras del paisaje y el paisaje en las palabras de la Edad Media. Estrella Pérez Rodríguez
(ed.). Turnhout, Brepols Publishers: 203-230.
OT: FERNÁNDEZ FLÓREZ, J.A. y M. HERRERO DE LA FUENTE (1999-2005): Colección documental del monasterio de Santa María de Otero de las Dueñas (2 vols.). León, Centro de
Estudios e Investigación «San Isidoro».
RILG: INSTITUTO DA LINGUA GALEGA (2006-2017): Recursos integrados da lingua galega (RILG).
Disponible en: <http://sli.uvigo.es/RILG/>.
ROSAL, Francisco del (1611 [1992]): Origen y etymología de todos los vocablos originales de
la lengua castellana. Madrid, CSIC.
SEGURA MUNGUÍA, Santiago (2001): Nuevo diccionario etimológico latino-español y de las
voces derivadas. Bilbao, Universidad de Deusto.
SH: Colección diplomática del monasterio de Sahagún (Siglos IX y X). León, Centro de Estudios e Investigación «San Isidoro».
SKULTÉTY, Josef (1982): «Los adjetivos castellanos que denominan el color rojo», n’Actas del
cuarto Congreso Internacional de Hispanistas. Eugenio de Bustos (coord.). Salamanca,
Universidad de Salamanca: 665-671.
TERRADO PABLO, Francisco Javier (1985): «Los nombres del pelaje de los caballos en un manuscrito turolense del siglo XV», en Archivo de Filología Aragonesa 36-37: 79-100.
TERREROS Y PANDO, Esteban (1786 [1767]-1788): Diccionario castellano con las voces de
ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana (3
vols.). Madrid, Imprenta de la Viuda de Ibarra.
VIDAL-LUENGO, Ana Ruth y María Teresa CÁCERES-LORENZO (2016): «Portuguesismos léxicos
de origen árabe en el contexto comunicativo atlántico», n’Estudios Filológicos 57: 167-
VIGNAU Y BALLESTER, Vicente (1874): Índice de los documentos del monasterio de Sahagun:
de la órden de San Benito, y glosario y diccionario geográfico de voces sacadas de los mismos. Madrid, Imprenta, estereotipia y galvanoplastia de Aribau y Cª.