Abstract
Asturian has instrument and place nouns in both -(d)oria/-(d)oriu and -(d)era/-(d)eru,
e. g. fesoria/cagadoriu or apertadera/cagaderu. While the suffix of the former poses no etymological problem, being the phonologically regular outcome of Lat. -(t)oria/-(t)oriu, the one of the latter series has always caused headaches. Despite the obvious affinities with the Latin suffix -(t)oria/-(t)oriu, the DELLA (following Menéndez Pidal) opts for affix substitution from -oria/oriu to -aria/-ariu to account for the e. In the present article I argue that the enigmatic e is not the result of affix substitution but of the infiltration of forms in -dera/-dero from neighbouring varieties, Castilian and the national language, of course, but probably also Leonese and Cantabrian. In the Aragonese-Castilian area, Lat. -(t)oria/-(t)oriu became -(d)era/-(d)ero early on (at the latest towards 1.000 ad), via -(d)uera/-(d)uero. The only Asturian nouns in -dera that really go back to Lat. -aria are action nouns like cagadera which, tellingly, are not flanked by corresponding nouns in -doria. I also argue that the fate of instrument nouns in -dor and -dora was parallel to that of instrument and place nouns in -dera/-deru.
References
Academia Asturiana de la Llingua (1999). Gramática de la Llingua Asturiana. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana. [2ª ed.].
Álvarez-Fernández-Cañedo, J. (1963). El habla y cultura popular de Cabrales. Madrid: CSIC.
Cano-González, A. M.ª (2008 [1976]). Algunos aspectos lingüísticos del habla de Somiedu. Revisión de los límites de los resultados del sufijo latino -oriu/-oria en una zona del dominio románico leonés. En Cano-González, A. M.ª, Estudios de diacronía asturiana (1) (pp. 9–29). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana. [Publicación original en: Atti del XIV Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza (Napoli, 15–20 aprile 1974). Vol. 2, pp. 235–252. Nápoles: Macchiaroli y Amsterdam: Benjamins].
CORDE = Corpus Diacrónico del Español (s. f.) [base de datos en llinia]. https://corpus.rae.es/cordenet.html
DALLA = Academia de la Llingua Asturiana (2000). Diccionariu de la Llingua Asturiana. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana. https://diccionariu.alladixital.org/.
DELLA = García-Arias, X. L. (2017–2022). Diccionariu Etimolóxicu de la Llingua Asturiana. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
Díaz-Castañón, C. (1966). El bable de ‘El Cabo Peñas’. Contribución al estudio del bable central. Oviedo: Instituto de Estudios Asturianos.
DLE = Real Academia Española y Asociación de las Academias de la Lengua Española, Diccionario de la Lengua Española. https://dle.rae.es/.
DGLA = García-Arias, X. L. (2002–2004). Diccionario General de la Lengua Asturiana. Oviedo: Editorial Prensa Asturiana. https://mas.lne.es/diccionario/.
FEW = Wartburg, W. von (1922–). Französisches etymologisches Wörterbuch. 26 vols. Basilea: Zbinden etc.
Gaffiot, F. (1934). Dictionnaire Latin-Français. Paris: Hachette. https://www.lexilogos.com/document/gaffiot.htm
García-Arias, X. L. (2017–2021). Diccionariu Etimolóxicu de la Llingua Asturiana. Uviéu: Universidá d’Uviéu/Academia de la Llingua Asturiana. [7 vols.].
García-Valdés, C. C. (1979). El habla de Santianes de Pravia. Mieres del Camino: Instituto ‘Bernaldo de Quirós’.
González-Ollé, F. (1970). Textos lingüísticos navarros. Pamplona: Institución Príncipe de Viana.
Luschützky, H. C., & Rainer, F. (2013). Instrument and place nouns: A typological and diachronic perspective. Linguistics 51(6), pp. 1301–1359.
Malkiel, Y. (1988). Las peripecias españolas del sufijo latino -ōriu, -ōria. Revista de Filología Española 68, pp. 217–255.
Massourre, J.-L. (2025). Le gascon. Origine, limites, spécificités. Strasbourg: ELiPhi.
Menéndez-Pidal, R. (1968). Manual de gramática histórica española. Madrid: Espasa-Calpe. [13ª ed.].
Meyer-Lübke, W. (1894). Grammatik der romanischen Sprachen. Vol. 2: Formenlehre. Leipzig: Reisland.
Mott, B. (2015). Nuevo diccionario chistabino-castellano con información etimológica. Berlín: Logos.
Nieto-Ballester, E. (2008). Ongotituero (Linás de Broto), Bernatuara (Torla), Tripilituara (Hoz de Jaca): sustantivos latino-romances derivados en -toriu y en -toria en la toponimia de Huesca. En Wright, R. (Ed.), Latin vulgaire – latin tardif VIII, pp. 263–270. Hildesheim: Olms-Weidmann.
Pharies, D. (2002). Diccionario etimológico de los sufijos españoles. Madrid: Gredos.
Pola, E. (1952). La sufijación en el bable oriental. Boletín del Instituto de Estudios Asturianos 6(17), pp. 342–361.
Rainer, F. (2004a). Del nombre de agente al nombre de instrumento en español: ¿cómo y cuándo? Iberoromania 59, pp. 97–122.
Rainer, F. (2004b). L’origine dei nomi di strumento italiani in -tore. En Krisch, T., Lindner, T., & Müller, U. (Eds.), Analecta homini universali dicata. Festschrift für Oswald Panagl zum 65. Geburtstag. Vol. 1, pp. 399–424. Stuttgart: Heinz.
Rainer, F. (2005). Noms d’instruments/de lieux en -tor dans la Galloromania. Vox Romanica 64, pp. 121–140.
Rainer, F. (2009). El origen de los nombres de instrumento en -dora del español. Vox Romanica 68, pp. 199–217.
Rainer, F. (2011). The agent-instrument-place ‘polysemy’ of the suffix tor in Romance. Language Typology and Universals/Sprachtypologie und Universalienforschung 64(1), pp. 8–32.
Rainer, F. (2016). El origen de los nombres de calidad en -era del tipo ceguera. Revue de Linguistique Romane 80, pp. 399–426.
Rainer, F. (2020). Nombres de acción en -ōriu/-ōria and -aria en las lenguas románicas. Revue de linguistique romane 84, pp. 429–468.
Rainer, F. (en prep.). The afterlife of Latin adjectives in -ōrius, a, um in Romance.
REW = Meyer-Lübke, W. (1935). Romanisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Winter. [3a ed.].
Suárez-García, P. (2016). La fala de Trubia (Asturies): estudiu sincrónicu y diacrónicu. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.
TLL = Bayerische Akademie der Wissenschaften, Thesaurus Linguae Latinae. https://thesaurus.badw.de/tll-digital/tll-open-access.html.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright (c) 2026 Franz Rainer

