La (in)visibilidad de las lenguas regionales en el paisaje lingüístico de Asturias y de Galicia
PDF (Asturianu)

Cómo citar

Sobocińska, M. (2022). La (in)visibilidad de las lenguas regionales en el paisaje lingüístico de Asturias y de Galicia. Lletres Asturianes, (120), 117–143. Recuperado a partir de https://reunido.uniovi.es/index.php/Lletres/article/view/18331

Resumen

Esti trabayu investiga les llingües asturiana y gallega, asina como la presencia de les mesmes nel espaciu públicu. Considérase que l’análisis del paisaxe llingüísticu (linguistic landscape) dexa especificar el nivel de la visibilidá del idioma dau y estremar los factores que lu determinen. La primer parte del artículu céntrase n’aclarar les nociones básiques rellacionaes col fenómenu del plurillingüismu y presentar informaciones sobre la diversidá llingüística d’Asturies y de Galicia. Conséñense tamién les publicaciones más recién o más relevantes que traten la mesma problemática. Darréu, descríbense los resultaos d’un estudiu compuestu de tres etapes. Les dos primeres investiguen el paisaxe llingüísticu d’ocho fasteres rurales y urbanes d’Asturies (Xixón, Uviéu, Mieres del Camín y Cuideiru) y de Galicia (A Coruña, Santiago de Compostela, Vilagarcía de Arousa y Muros). La tercera ye, sicasí, un análisis contrastivu que tien como oxetivu principal distinguir los factores diatópicos y diafásicos qu’influyen nel nivel de la visibilidá de les llingües llocales nel espaciu públicu de les dos rexones p’alcontrar paralelismos y dixebres ente elles. El corpus fotográficu, que dispón de más de quinientes semeyes, foi creáu especialmente pa esti trabayu.

PDF (Asturianu)

Citas

AIESTARAN, Jokin & Jasone CENOZ & Durk GORTER (2012): «The Revitalization of Basque

and the Linguistic Landscape of Donostia- San Sebastián», en D. Gorter, H. F. Marten, L.

van Mensel (eds.), Minority Languages in the Linguistic Landscape. London, Palgrave

Macmillan: 148-163.

ALÉN GARABATO, Carmen (2006): «Algunas consideraciones sociolingüísticas sobre dos lenguas minoritarias: el occitano y el asturiano», en Lletres Asturianes 91: 25-37.

AMOS, H. Wiliam (2017): «Regional language vitality in the linguistic landscape: hidden hierarchies on street signs in Toulouse», en International journal of multilingualism, vol.

/2: 93-108.

BRUYÈR-OLMEDO, Antonio & María JUAN-GARAU (2015): «Minority languages in the linguistic landscape of tourism: the case of Catalan in Mallorca», en Journal of Multilingual and

Multicultural Development, vol. 36: 598-619.

CASTILLO LLUCH, Mónica, & Daniel Moisés SÁEZ RIVERA (2011): «Introducción al paisaje lingüístico de Madrid», en Lengua y migración = Language and migration, vol. 3/1: 73-88.

COLOMÉ, Llorenç Comajoan (2013): «El paisaje lingüístico en Cataluña: caracterización y percepciones del paisaje visual y auditivo en una avenida comercial de Barcelona», en Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, vol. 11/1: 63-88.

COLUZZI, Paolo (2017): «Italian in the linguistic landscape of Kuala Lumpur (Malaysia)», en

International journal of multilingualism, vol. 14/2: 109-12.

CONSEJO DE EUROPA (1992): Carta Europea de las lenguas regionales y minoritarias.

http://www.consello.org/pdf/cartaeuropea92.pdf [14.04.2018].

CRYSTAL, David (1987): The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge, Cambridge

University Press.

DANECKI, Janusz (2000): Współczesny język arabski i jego dialekty. Warszawa, Wydawnictwo

Akademickie DIALOG.

DUNLEVY, Deirdre A. (2012): «Linguistic policy and linguistic choice: a study of the Galician

linguistic landscape», en Christine Héliot et alii (eds.), Linguistic landscapes, multilingualism and social change. Frankfurt: 53-68.

GOBIERNO DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS (1981): Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias. [Oviedo], [Gobierno del Principado de Asturias]. www.boe.es/eli/es/lo/1981/

/30/7/dof/spa/pdf [14.4.2018].

– (1998): LEY 1/98, de 23 de marzo, de uso y promoción del bable/asturiano. (Ed. bilingüe asturiano/castellano). [Oviedo], [Consejería de Educación y Cultura].

– (2005): Plan para la normalización social 2005-2007 del asturiano. [Oviedo], Oficina de

Política Lingüística del Principado de Asturias. [Consejería de Cultura, Comunicación Social y Turismo].

GORTER, Durk & Heiko F. MARTEN & Luk VAN MENSEL (2012): «Studying Minority Languages

in the Linguistic Landscape», en D. Gorter, H. F. Marten, L. van Mensel (eds.), Minority

Languages in the Linguistic Landscape. London, Palgrave Macmillan: 1-18.

GUARDADO DIEZ, David (2008): Lingua estándar y normalización llingüística. La revitalización de les llingües subordinaes. Xixón, Araz Llibros.

IGLESIAS ÁLVAREZ, Ana (2012): «Actitudes e prexuízos lingüísticos en Galicia. A súa influencia nos usos», en A letra miúda n° 1. Publicación digital. http://coordinadoraendl.org/aletramiuda/artigos/art2_n1.pdf [14.04.2018].

KAKIHARA, Takeshi (2014): «O uso lingüístico no ámbito comercial reflectido na paisaxe lingüística no centro de Santiago de Compostela», en Cadernos de Lingua 35: 39-65.

LANDRY, Rodrigue & Richard Y. BOURHIS (1997): «Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality. An empirical study», en Journal of Language and Social Psychology. Newbury Park

(Ca), SAGE Publications Inc.: 23-49.

LÓPEZ DOCAMPO, Miguel (2011): «A paisaxe lingüística: unha análise dun espazo público

galego», en Cadernos de Lingua 33: 5-35.

MACKEY, Wiliam F. (1968): Bilingualism as a world problem. Montreal, Harvest House.

MA, Yujing (2017): «El paisaje lingüístico chino-español de la ciudad de Valencia: una aproximación a su estudio», en Lengua y migración = Language and migration, vol. 9/1: 63-

METZELTIN, Miguel (2004): Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su

uso. Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana.

MOSQUERA CASTRO, Estefanía & Matthew P. WELLINGS (2014): «Os códigos lingüísticos da rede e a paisaxe lingüística galega», en Estudos de lingüística galega, vol. 6: 173-197.

NIKOLAOU, Alexander (2017): «Mapping the linguistic landscape of Athens the case of shop

signs», en International journal of multilingualism, vol. 14/2: 160-182.

PONS RODRÍGUEZ, Lola (2012): El paísaje lingüístico de Sevilla. Lenguas y variedades en el escenario urbano hispalense. Sevilla, Diputación de Sevilla.

REGUEIRA, Xosé Luís & Miguel LÓPEZ DOCAMPO & Matthew WELLINGS (2013): «El paisaje

lingüístico en Galicia», en Revista internacional de lingüística iberoamericana 21: 39-62.

PÉREZ, José Manuel (2005): El marcu llegal del asturianu. Víes pal reconocimientu efectivu de

los drechos llingüísticos. Uviéu, Fundación Caveda y Nava.

REAL ACADEMIA GALEGA (2018): Lingua e sociedade en Galicia. Resumo de resultados 1992-

https://academia.gal/documents/10157/704901/Lingua+e+sociedade+1992-2016

01.2018].

RODRÍGUEZ BARCIA, Susana & Fernando RAMALLO (2015): «Graffiti y conflicto lingüístico: el

paisaje urbano como espacio ideológico», en Revista internacional de lingüística iberoamericana 21: 131-153.

SEBBA, Mark (2011): «Societal Bilingualism», en Ruth Wodak, Barbara Johnstone, Paul Kerswill (eds.), The SAGE Handbook of Sociolinguistics. London, SAGE Publications Ltd.: 445-

SHANG, Guowen & Libo GUO (2017): «Linguistic landscape in Singapore: what shop names

reveal about Singapore’s multilingualism», en International journal of multilingualism,

vol. 14/2: 183-201.

SPOLSKY, Bernard (1998): Sociolinguistics. Oxford, Oxford University Press.

UNESCO (2003): Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. http://www.unesco.org/new/

fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/LVE_Spanish_EDITED%20FOR%20PUBLICATION.pdf [14.04.2018].

WELLINGS, Matthew (2014): «Un estudo da paisaxe lingüística en Santiago de Compostela»,

en Cadernos de Lingua 35: 5-37.

XUNTA DE GALICIA (1981): Ley Orgánica 1/1981, de 6 de abril, de Estatuto de Autonomía para Galicia. https://www.boe.es/buscar/pdf/1981/BOE-A-1981-9564-consolidado.pdf

03.2018].

– (1983): Ley 3/1983, de 15 de junio, de Normalización Lingüística. http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/ga-l3-1983.html [25.03.2018].

– (2004): Plan Xeral de Normalización Lingüística. https://www.dacoruna.gal/files/7514/

/7242/planxeral.pdf [06.12.2018].

ZHANG, Hong & Brian HOG-SHING CHAN, (2017): «Translanguaging in multimodal Macao

posters: Flexible versus separate multilingualism», en International journal of bilingualism: interdisciplinary studies of multilingual behaviour, vol. 21/1: 34-56.

OTRA BIBLIOGRAFÍA

ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA (2002): Informe sobre la represión y non reconocencia

de los drechos llingüísticos n’Asturies. Uviéu, academia de la Llingua Asturiana.

ADMINISTRACIÓN GENERAL DEL ESTADO (1978): Constitución Española. Madrid, Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado. https://www.boe.es/legislacion/documentos/ConstitucionCASTELLANO.pdf [04.05.2018]

ANDRÉS, Ramón d’ (2002): «La llingua asturiana na sociedá», en Informe sobre la llingua asturiana, Uviéu, Academia de la Lingua Asturiana: 77-103.

ARIAS-CACHERO CABAL, Ávaro (2006): «El asturiano: situación actual y caracterización fonológica y morfosintáctica», en Josep R. Guzmán y Joan Verdegal (eds.), Minorized Languages in Europe. State and Survival. Brno: 234-265.

ARZOZ, Xabier (2008): «Políticas lingüísticas actuales en las tierras del euskara», en Max

Doppelbauer, Peter Cichon (eds.) La España multilingüe. Lenguas y políticas lingüísticas

de España. Viena, Praesens Verlag: 108-130.

CANO GONZÁLEZ, Ana María (1992): «Evolución lingüística interna del asturiano», en Lexikon der Romanistichen Linguistik vol. IV/ 1, nº 407. Tübingen, Niemeyer: 652-680.

CICHON, Peter & Vassilena GEORGIEVA (2008): «Perfil actual del aranés», en Max Doppelbauer, Peter Cichon (eds.), La España multilingüe. Lenguas y políticas lingüísticas de España. Viena, Praesens Verlag: 249-263.

DEGAÑA, L. Á. (2015): «Manifestación en Oviedo por la ‘llibertá de los 5 mineros de Zarréu’»,

en diario El Comercio.

http://www.elcomercio.es/asturias/occidente/201504/10/manifestacion-oviedo-lliberta-mineros-20150410010628-v.html [14.04.2018]

DOBARRO, Xosé María (2007): «Galicia. Una normalización incompleta», en Xavier Pericay

(ed.), ¿Libertad o coacción? Políticas lingüísticas y nacionalismos en España. Madrid,

FAES (Fundación para el Análisis y los Estudios Sociales): 213-236.

DOPPELBAUER, Max (2008): «La Constitución y las lenguas españolas», en Max Doppelbauer,

Peter Cichon (eds.), La España multilingüe. Lenguas y políticas lingüísticas de España.

Viena, Praesens Verlag: 21-30.

FERNÁNDEZ PARRATT, Sonia (2002): «Medios de comunicación y bilingüismo», en Comunicar

: 97-101.

FERNÁNDEZ SUÁREZ, Fermo et alii (2007): «Ciencia y Llingua. Averamientu al léxicu científicu del Diccionariu de la Llingua Asturiana», en Lletres Asturianes 94: 89-94.

FORMOSO GOSENDE, Valentina (2003): «Lingua e empresa en Galicia: aproximación a usos e

actitudes», en Cadernos de Lingua 25: 27-62.

– (2005): «A lingua galega no ámbito empresarial: usos e representacións sociolingüísticas».

[Tese de doutoramento codirixida por Carmen Alén Garabato e Manuel González González]. Santiago de Compostela.

GALÁN Y GONZÁLEZ, Inaciu (2014): «L’asturianu y les nueves teunoloxíes: datos d’una encuesta d’usos llingüísticos», en Lletres Asturianes 110: 207-226.

– (2015): «Delles aportaciones pa una hestoria de la publicidá n’asturianu», en Lletres Asturianes 112: 211-234.

GARCÍA, Antón (2015): La prueba del once. Poesía asturiana del siglu XXI. Uviéu, Saltadera.

GARCÍA ARIAS, Xosé Lluis (2002): «Breve reseña sobre la lengua asturiana», en Informe sobre la llingua asturiana. Uviéu, Academia de la Lingua Asturiana: 15-25.

– (2003): Gramática histórica de la lengua asturiana: fonética, fonología e introducción a la

morfosintaxis histórica. Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana.

GIMENO UGALDE, Esther (2008): «La evolución del régimen lingüístico del catalán en los Estatuts d´Autonomia catalanes», en Max Doppelbauer, Peter Cichon (eds.), La España multilingüe. Lenguas y políticas lingüísticas de España. Viena, Praesens Verlag: 168-197.

GOBIERNO DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS. Dirección General de Planificación Lingüística y

Normalización (2017a): Informe para la Elaboración del V Informe Periódico de España

-2016. Carta Europea de las Lenguas Minoritarias.

– (2017b): Datos de la Escolarización de la Llingua Asturiana y del Gallego-Asturiano.

GOBIERNO VASCO, GOBIERNO DE NAVARRA, OFFICE PUBLIC DE LA LANGUE BASQUE (2016): Ficha técnica de la VI Encuesta Sociolingüística. http://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/ikerketa_soziolinguistikoak/es_def/adjuntos/2016%20VI%20INK%20SOZLG%20

-%20Euskal%20Herria%20gaz.pdf [04.05.2018]

GOŁĄBEK, Rafał (2015): In-between language, society and culture: in search of cultural sociolinguistics. Radom, Uniwersytet Technologiczno-Humanistyczny im. Kazimierza

Pułaskiego w Radomiu.

HERLING, Sandra (2008): «La política de normalización lingüística en las Islas Baleares: instituciones, obstáculos y tendencias actuales», en Max, Doppelbauer, Peter Cichon (eds.), La

España multilingüe. Lenguas y políticas lingüísticas de España. Viena, Praesens Verlag:

-248.

IGLESIAS CUEVA, Xosé Ramón (2001): «La llingua asturiana na prensa d’Asturies», en Lletres

Asturianes 76: 97-113.

LLERA RAMO, Francisco J. (1994): Los asturianos y la lengua asturiana. Estudio sociolingüístico para Asturias. 1991. Uviéu, Conseyería d’Educación, Cultura, Deportes y Xuventú.

LLERA RAMO, Francisco J. & Pablo SAN MARTÍN ANTUÑA (2003): II Estudio sociolingüístico

de Asturias. 2002. Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana.

LLERA RAMO, Francisco J. & Rafael LEONISIO & Ion BARATAS (2017): III Encuesta sociolingüística de Asturias. Avance de resultados. Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana.

MASA RODRÍGUEZ, Lucía & Gorka ELORDIETA ALCIBAR (2017): «Aproximación a la entonación de A fala», en Estudos de lingüística galega 9: 87-110.

NAGORE LAÍN, Francho (131-167): «La política lingüística en la Comunidad Autónoma de Aragón en la década de 1996-2006», en Max, Doppelbauer, Peter Cichon (eds.); La España

multilingüe. Lenguas y políticas lingüísticas de España. Viena, Praesens Verlag: 131-167.

O’ROURKE, Bernadette & Fernando RAMALLO (2015): «Neofalantes as an active minority: understanding language practices and motivations for change amoungst new speakers of Galician», en International Journal of the Sociology of Language: 147-165.

PEDREGAL MONTES, M. Antonia (2011): «El proceso de oficialización toponímica en el Principado de Asturias», en Els noms en la vida quotidiana. Actes del XXIV Congrés Internacional d’ICOS sobre Ciències Onomàstiques. Annex. Secció 11. 2642-2649. http://www.gencat.cat/llengua/BTPL/ICOS2011/256.pdf [07.12.2017].

PONS RODRÍGUEZ, Lola (2011): «Hispanoamérica en el paisaje lingüístico de Sevilla», en Itinerarios vol. 13: 97-129.

PORTA ALLENDE, Xuan (2004): «Llingua y ciencia n’Asturies», en Lletres Asturianes 87: 55-

PERLIN, Jacek (2016): «Kiedy i jak powstaje język», en Bożena Bojar, (red.) Perfectum. Badania diachroniczne w Polsce III. Warszawa, Katedra Hungarystyki Uniwersytetu Warszawskiego.

RAMOS CORRADA, Miguel (2002): «Lliteratura asturiana», en Informe sobre la llingua asturiana Uviéu, Academia de la Lingua Asturiana: 77-103.

RODRÍGUEZ BUZNEGO, Francisco (2016): El contexto del folk asturiano: letras e instrumentos.

[Trabajo de Fin de Máster en Patrimonio Musical. Tutor: José Antonio Gómez Rodríguez.

Universidad de Oviedo]. http://digibuo.uniovi.es/dspace/bitstream/10651/39091/7/TFM_

Rodr%C3%ADguezBuznegoFrancisco.pdf [6.12.2017].

RUITIÑA, Cristóbal (2012): «La llingua asturiana na televisión autonómica. Presencia, audiencia y estándar», en Lletres Asturianes 106: 229-246.

SELFA SASTRE, Moisés (2014): «Lengua y escuela: hacia un modelo de conjunción en la escuela

asturiana», en Lletres Asturianes 111: 271-184.

XUNTA DE GALICIA (2010): Decreto 79/2010, de 20 de mayo, para el plurilingüismo en la enseñanza no universitaria de Galicia. https://www.xunta.gal/dog/Publicados/2010/

/Anuncio17BE6_es.html [25.03.2018].