Tres cartas inéditas entre el Padre Galo y Pepín de Pría encontradas durante la investigación del Proyectu Fernán-Coronas
PDF (Asturianu)

Palabras clave

Fernán - Coronas Project
Unpublished Correspondence
Father Galo
Pepín de Pría Proyectu Fernán-Coronas
correspondencia inédita
Padre Galo
Pepín de Pría Proyectu Fernán-Coronas
correspondencia inédita
Padre Galo
Pepín de Pría

Cómo citar

Expósito, A. (2023). Tres cartas inéditas entre el Padre Galo y Pepín de Pría encontradas durante la investigación del Proyectu Fernán-Coronas. Lletres Asturianes, (129), 112–141. https://doi.org/10.17811/llaa.129.2023.112-141

Resumen

Nos más de dos años d’actividá del Proyectu Fernán-Coronas viénense dando a conocer los frutos de la nuestra investigación, sofitada nun llabor fundamental de clasificación y dixitalización de los fondos documentales conservaos del Padre Galo. Col envís de continuar compartiendo los nuestros resultaos, presentamos equí trés cartes inédites ente Fernán-Coronas y Pepín de Pría afayaes nel archivu personal d’Oliva Avello, que nos permiten afondar significativamente na rellación qu’esistió ente estos dos autores asturianos y completar, en bona midida, la imaxe que nos apurría la poca correspondencia yá publicada. Asina, fadremos un breve repasu peles cartes espublizaes previamente, espondremos el contestu d’apaición de los manuscritos y les sos carácterístiques formales, desendolcaremos un análisis d’esta correspondencia faciendo énfasis nes cuestiones que nos abulten de mayor interés y, finalmente, apurriremos unes reproducciones dixitales de los manuscritos estudiaos ―y d’otros documentos que complementen el nuestru trabayu― y ufiertaremos una trescripción de los mesmos.

https://doi.org/10.17811/llaa.129.2023.112-141
PDF (Asturianu)

Citas

Acosta Corte, M. (2023). Les traducciones del italianu del Padre Galo: un averamientu al traductor, al poeta y al home. Lletres Asturianes 128, 97 127.

https://doi.org/10.17811/llaa.128.2023.97-127

Amaro, N. (1989). D’una epístola de Fernán Coronas a Casimiro Cienfuegos. Lletres Asturianes 33, 219-222.

https://lletresasturianes.alladixital.org/pdf/1386237212Lletres%20vieyes.pdf

Andrés, R. de, Pérez Toral, M. y García Álvarez, M.ª T. C. (2021). Papeletas lexicográficas del Padre Galo. Uviéu: Real Instituto de Estudios Asturianos.

Avello Menéndez, O. (1993). Las cartas del Padre Galo a la Familia Avello. En Serviciu de Publicaciones del Principáu d’Asturies (Ed.), Alcordanza del Padre Galo «Fernán-Coronas» (pp. 21-31). Uviéu: Principáu d’Asturies.

Cano González, A. M.ª (1987). Unes cartes de Fernán Coronas. Lletres Asturianes, 27, 113-135. http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/pdf/1386237783Lletres%20vieyes.pdf

Caveda, J. y Canella Secades, F. (1987). Poesías selectas en dialecto asturiano (Facsímil de la ed. d’Uviéu de 1887). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.

Cienfuegos, C. (4 d’abril de 1926). Del bable occidental. Una visita a Fernán Coronas. Región, p. 105.

Cienfuegos, C. (1929). Poemas de Asturias. Madrid: Librería General de Victoriano Suárez.

Galán, I. y Cubero, J. (2015). Nueves aportaciones sobre la figura del Padre Galo: poemes inéditos, reflexones sociollingüístiques y noticies de La Regalina. Revista de Filoloxía Asturiana 15, 145 171.

https://reunido.uniovi.es/index.php/RFA/article/view/11102/10469

García, A. (Ed.). (1993). Fernán-Coronas. Poesía Asturiana y Traducciones. Uviéu: Trabe.

García Arias (Ed.). (2006). José María Flórez y González. Composiciones en dialecto vaquero (1883). Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.

García Rendueles, E. (1987). Los Nuevos Bablistas [Facsímil de la ed. de Xixón de 1925]. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.

Hernán-Gómez Prieto, B. (2015). Esbozo del Diccionario de bable del centro y oriente de Asturias de José García Peláez «Pepín de Pría». Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.

Iglesias Alonso, A. (2022). Textos literarios alemanes dentro del archivo de Fernán Coronas. [Trabayu de Fin de Grau inéditu, Universidá d’Uviéu].

Iglesias Cueva, X. R. (2007). Lliteratura asturiana y modernidá: 1903-1924. Lletres Asturianes 94, 57-71.

https://lletresasturianes.alladixital.org/pdf/Art%C3%ADculu%203-Xos%C3%A9%20Ram%C3%B3n%20Iglesias%20Cueva-Lliteratura%20asturiana%20y%20modernid%C3%A1.%201903-1924.pdf

Krüger, F. (2001). El dialecto de San Ciprián de Sanabria (2ª ed. con preliminares de Diego Catalán). Madrid: Fundación Ramón Menéndez Pidal [trabayu orixinal publicáu en 1923].

Lamano y Beneite, J. de (1915). El dialecto vulgar salmantino. Alicante: Tipografía Popular.

Martínez Expósito, A. (2022). El Proyectu Fernán-Coronas y la poesía inédita del Padre Galo. Lletres Asturianes 127, 6-33.

https://doi.org/10.17811/llaa.127.2022

Martínez Expósito, A. (2023a). Delles reflexones sobre la edición de la poesía inédita n’asturianu de Fernán-Coronas. En A. Corral Esteban (Ed.), The Asturian Language. Distinctiveness, Identity, and Officiality (pp. 149-157). Lausanne, Berlin, Bruxelles, Chennai, New York, Oxford: Peter Lang.

Martínez Expósito, A. (Ed.). (2023b). Nel corazu de casina. Fernán-Coronas [col. Cartafueyos de Lliteratura Escaecida, 96]. Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana.

Martínez Expósito, A. (2023c). El proyecto lexicográfico de Fernán-Coronas (en prensa). En M. Pérez Toral (Ed.), El padre Galo: poeta y filólogo (pp. 65-93). Uviéu: Real Instituto de Estudios Asturianos.

Menéndez Pidal, R. (1962). El dialecto leonés. Uviéu: Instituto de Estudios Asturianos (IDEA) [Primer edición de 1906].

Rico Avello, C. (Ed.). (1984). Padre Galo Fernández «Fernán Coronas». Rimas y refranero. Uviéu: Principáu d’Asturies.

Viejo Fernández, X. (17-18 de payares de 2022). Los materiales llingüísticos del arquivu personal de Fernán-Coronas [Comunicación]. II Simposiu Internacional Aspectos Llingüísticos del Noroeste Ibéricu (SIALNI2), Facultá de Filosofía y Lletres de la Universidá d’Uviéu, Uviéu, España.

Viejo Fernández, X. (3-4 de mayu de 2023). El modelo fonológico del asturiano occidental en los apuntes inéditos de Fernán Coronas [Comunicación]. II SAnTINA Conference, Oklahoma State University (USA), Online.

W:son Munthe, Å. (1988). Anotaciones sobre el habla popular de una zona del occidente de Asturias (Trad. Mª B. Pallares, Ed. A. Mª Cano González). Biblioteca de Filoloxía Asturiana. Uviéu: Universidá d’Uviéu. [Trabayu orixinal publicáu en 1887].