Resumen
Basándose en el marco de las alfabetizaciones digitales desarrolladas por Pegrum et al. (2018), este artículo propone que el aprendizaje del uso de subtítulos, una forma de alfabetización multimodal, mejora las experiencias de aprendizaje de los estudiantes de idiomas que participan en la visualización auto dirigida de una segunda lengua. Esto presenta un enfoque pedagógico denominado aprendizaje intraformal, que permite a los estudiantes en entornos educativos basarse en experiencias de aprendizaje digital previas, como ver series de televisión de Netflix en una lengua extranjera. Los conocimientos previos se amplían a través de la exploración guiada de las opciones de aprendizaje (incluido el uso de subtítulos) y la interacción entre los estudiantes, a los que se anima a reflexionar y compartir sus experiencias de aprendizaje. Este estudio investiga los procesos de desarrollo durante las siete semanas de intervención. El desarrollo de la literacidad funcional de los subtítulos, que va más allá de la capacidad mecánica de manejarlos, representa una capacidad fundamental para los estudiantes, ya que les permite optimizar las opciones de visualización de acuerdo con sus capacidades de procesamiento y sus preferencias, dentro de su contexto social.
Citas
References
Alm, A. (2009). Blogging for self-determination with L2 learner journals. In M. Thomas (Ed.), Handbook of research on Web 2.0 and second language learning (pp. 202-222). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-60566-190-2.ch011
Alm, A. (2019). Piloting Netflix for intra-formal language learning. In F. Meunier, J. Van de Vyver, L. Bradley & S. Thouësny (Eds.), CALL and complexity – short papers from EUROCALL 201 (pp. 1-6). Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.38.979
Alm, A. (2021). Language learning with Netflix: from extensive to intra-formal learning. The EuroCALL Review, 29(1), 81-92. https://doi.org/10.4995/eurocall.2021.14276
Almeida, P. A., & Costa, P. D. (2014). Foreign language acquisition: The role of subtitling. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 141, 1234-1238. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.05.212
Asheim, L. (1987). The reader-viewer-listener: An essay in communication. Library of Congress.
Ayres, P., & Sweller, J. (2014). The split-attention principle in multimedia learning. In R. Mayer (Ed.), The Cambridge handbook of multimedia learning (pp. 206–226). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511816819.009
Bravo, M. C. C. (2008). Putting the reader in the picture: Screen translation and
foreign language learning [Unpublished doctoral dissertation]. Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, Spain. http://tdx.cat/handle/10803/8771.
Caimi, A. (2006). Audiovisual translation and language learning: The promotion of intralingual subtitles. The Journal of Specialised Translation, 6, 85–98. https://jostrans.org/issue06/art_caimi.php
Dizon, G. (20160. Online video streaming in the L2 classroom: Japanese students’ opinions towards Netflix and subtitles. Osaka JALT Journal, 3, 70-87. https://doi.org/10.4995/eurokal.2018.9080z
Dizon, G. (2018). Netflix and L2 learning: A case study. The EuroCALL Review, 26(2), 30-40. https://doi.org/10.4995/eurocall.2018.9080
Dudeney, G., Hockly, N., & Pegrum, M. (2013). Digital literacies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315832913
Dudeney, G., & Hockly, N. (2016). Literacies, technology and language teaching. In, F. Farr & L. Murray (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology (pp. 115-126). Routledge.
Ellis, R., & Barkhuizen, G. P. (2005). Analysing learner language. Oxford University Press.
Gass, S., Winke, P., Isbell, D. R., & Ahn, J. (2019). How captions help people learn
languages: A working-memory, eye-tracking study. Language Learning & Technology, 23(2), 84–104. https://doi.org/10125/44684
Guichon, N., & Cohen, C. (2016). Multimodality and CALL. In F. Farr & L. Murray (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology (pp. 509-521). Routledge. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01303401
Grech, V., & Calleja, N. (2018). WASP (Write a Scientific Paper): Parametric vs. non-parametric tests. Early Human Development, 123, 48-49. https://doi.org/10.1016/j.earlhumdev.2018.04.014
Hauck, M., & Kurek, M. (2017). Digital literacies in teacher preparation. In S. Thorne & S. May (Eds.), Language, education and technology (3rd ed.). Encyclopaedia of Language and Education (pp. 1-13). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02237-6_22
Hauck, M., Galley, R., & Warnecke, S. (2016). Researching participatory literacy and positioning in online learning communities. In F. Farr & L. Murray (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology (pp. 71-87). Taylor & Francis. https://doi.org/10.4324/9781315657899.CH5
Hwang, G-J., Hsu T-C., & Hsieh, Y-H. (2019). Impacts of Different smartphone caption/subtitle mechanisms on English listening performance and perceptions of students with different learning styles. International Journal of Human-Computer Interaction 35(4-5), 333-344. https://doi.org/10.1080/10447318.2018.1543091
Jones, R. H. (2014). Digital literacies for language teachers: Beyond competencies. In H. P. Widodo & N. T. Zacharias, (Eds.), Recent issues in English language education: Challenges and directions (pp. 117-140). UNS Press. http://llt.msu.edu/issues/october2015/commentary.pdf
Kim, N.-Y. (2020). Languages on the screen. A study on reversed subtitling and EFL receptive language skills. Multimedia-Assisted Language Learning, 23(1), 37-66.
King, J. (2002). Using DVD feature films in the EFL classroom. Computer Assisted Language Learning, 15(5), 509-523. https://doi.org/10.1076/call.15.5.509.13468
Kruger, J-L. (2013). Subtitles in the classroom: Balancing the benefits of dual coding with the cost of increased cognitive load. Journal for Language Teaching, I47(1), 29-53. https://doi.org/10.4314/JLT.V47I1.2
Manches, A., & Plowman, L. (2017). Computing education in children's early years. British Journal of Educational Technology, 48(1), 191-201. https://doi.org/10.1111/bjet.12355
Markham, P. L., Peter, L. A., & McCarthy, T. J. (2001). The effects of native language vs. target language captions on foreign language students' DVD video comprehension. Foreign Language Annals, 34(5), 439-445. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2001.tb02083.x
Mayer, R. (2014). Cognitive theory of multimedia learning. In R. Mayer (Ed.), The Cambridge handbook of multimedia learning (pp. 43-71). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139547369.005
Mills, N. (2011). Situated learning through social networking communities: The development of joint enterprise, mutual engagement, and a shared repertoire. CALICO Journal, 28(2), 345-368. https://www.jstor.org/stable/calicojournal.28.2.345
Mitterer, H., & McQueen, J. M. (2009). Foreign subtitles help but native-language subtitles harm foreign speech perception. PLoS ONE, 4(1), e7785. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0007785
Montero Pérez, M., Van Den Noortgate, W., & Desmet, P. (2013). Captioned video for L2 listening and vocabulary learning: A meta-analysis. System, 41(3), 720–739. https://doi.org/10.1016/j.system.2013.07.013
Neves, J. (2004). Language awareness through training in subtitling. In P. Orero (Ed.), Topics in audiovisual translation (pp. 127-140). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.56.14nev
Onorato, A. (2018, March 4). Why you should add Facebook video captions (And how to do it). Idea Rocket. https://bit.ly/3rsKU7O
Orrego-Carmona, D. (2015). The reception of (non) professional subtitling. [Doctoral dissertation, Universitat Rovira i Virgili, Spain].
Pegrum, M., Dudeney, G., & Hockly, N. (2018). Digital literacies revisited. European Journal of Applied Linguistics and TEFL, 7(2), 3-24.
Pegrum, M. (2014). Mobile learning: Languages, literacies and cultures. Springer.
Pegrum, M. (2019). Digital literacies in language education[Interview]. Matraga-Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ, 26(47), 462-469.
Pegrum, M. (2021). Digital literacies. https://markpegrum.com/overview-of-digital-learning/e-learning-with-web-3-0/
Price, K. (1983). Closed-captioned TV: An untapped resource. MATESOL
Newsletter, 12(2), 1&8.
Randev, D. J. (2014). Reading all the way to functional literacy: Using same language subtitling in television programmes in India. IOSR Journal Of Humanities And Social Science, 19(7), 24-29. https://doi.org/10.9790/0837-19772429
Sydorenko, T. (2010). Modality of input and vocabulary acquisition. Language Learning & Technology, 14(2), 50-73. http://dx.doi.org/10125/44214
Szarkowska, A., & Gerber-Morón, O. (2018). Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements. PloS ONE, 13(6), e0199331. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0199331
Thorne, S. L. (2003). Artifacts and cultures-of-use in intercultural communication. Language Learning & Technology, 7(2), 38-67. https://doi.org/10125/25200
Thomas, M., Reinders, H., & Warschauer, M. (2013). Contemporary computer-assisted language learning: The role of digital media and incremental change. In M. Thomas, H. Reinders & M. Warschauer (Eds.), Contemporary computer-assisted language learning (pp. 30-47). Bloomsbury.
Toffler, A. (1980). The third wave. Bantam.
Türkmen, B. (2020). Utilising digital media as a second language (L2) support: A case study on Netflix with translation applications. Interdisciplinary Description of Complex Systems, 18(4), 459-470. https://doi.org/10.7906/indecs.18.4.6
Vanderplank, R. (2016). Captioned media in foreign language learning and teaching: Subtitles for the deaf and hard-of-hearing as tools for language learning. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/978-1-137-50045-8
Vanderplank, R. (2019). ‘Gist watching can only take you so far’: attitudes, strategies and changes in behaviour in watching films with captions. The Language Learning Journal, 47(4), 407-423. https://doi.org/10.1080/09571736.2019.1610033
Venezky, R. L. (1990). Definitions of literacy. In R. L. Venezky, D. A. Wagner & B. S. Ciliberti, B. S. (Eds.), Toward defining literacy (pp. 2-16). International Reading Association. https://repository.upenn.edu/literacyorg_chapters/10
Wisniewska, N., & Mora, J. (2020). Can captioned video benefit second language pronunciation? Studies in Second Language Acquisition, 42(3), 599-624. https://doi.org/10.1017/S0272263120000029
Watanabe, Y. (2006). Japanese people watching subtitled Japanese-language TV shows: Function or aesthetic? Japan Studies Review, X, 19-30. https://asian.fiu.edu/projects-and-grants/japan-studies-review/journal-archive/volume-2006/watanabe-subtitled-final.pdf
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Derechos de autor 2021 Aula Abierta