El desarrollo de la alfabetización funcional de los subtítulos por medio de la visualización intraformal de L2
PDF (English)

Palabras clave

caption literacy
intra-formal learning
L2 viewing literacidades digitales
aprendizaje intra-formal
L2 visualización

Cómo citar

Alm, A., & Yuki. (2021). El desarrollo de la alfabetización funcional de los subtítulos por medio de la visualización intraformal de L2 . Aula Abierta, 50(2), 635–642. https://doi.org/10.17811/rifie.50.2.2021.635-642

Resumen

Basándose en el marco de las alfabetizaciones digitales desarrolladas por Pegrum et al. (2018), este artículo propone que el aprendizaje del uso de subtítulos, una forma de alfabetización multimodal, mejora las experiencias de aprendizaje de los estudiantes de idiomas que participan en la visualización auto dirigida de una segunda lengua. Esto presenta un enfoque pedagógico denominado aprendizaje intraformal, que permite a los estudiantes en entornos educativos basarse en experiencias de aprendizaje digital previas, como ver series de televisión de Netflix en una lengua extranjera. Los conocimientos previos se amplían a través de la exploración guiada de las opciones de aprendizaje (incluido el uso de subtítulos) y la interacción entre los estudiantes, a los que se anima a reflexionar y compartir sus experiencias de aprendizaje. Este estudio investiga los procesos de desarrollo durante las siete semanas de intervención. El desarrollo de la literacidad funcional de los subtítulos, que va más allá de la capacidad mecánica de manejarlos, representa una capacidad fundamental para los estudiantes, ya que les permite optimizar las opciones de visualización de acuerdo con sus capacidades de procesamiento y sus preferencias, dentro de su contexto social.

https://doi.org/10.17811/rifie.50.2.2021.635-642
PDF (English)

Citas

References

Alm, A. (2009). Blogging for self-determination with L2 learner journals. In M. Thomas (Ed.), Handbook of research on Web 2.0 and second language learning (pp. 202-222). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-60566-190-2.ch011

Alm, A. (2019). Piloting Netflix for intra-formal language learning. In F. Meunier, J. Van de Vyver, L. Bradley & S. Thouësny (Eds.), CALL and complexity – short papers from EUROCALL 201 (pp. 1-6). Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.38.979

Alm, A. (2021). Language learning with Netflix: from extensive to intra-formal learning. The EuroCALL Review, 29(1), 81-92. https://doi.org/10.4995/eurocall.2021.14276

Almeida, P. A., & Costa, P. D. (2014). Foreign language acquisition: The role of subtitling. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 141, 1234-1238. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.05.212

Asheim, L. (1987). The reader-viewer-listener: An essay in communication. Library of Congress.

Ayres, P., & Sweller, J. (2014). The split-attention principle in multimedia learning. In R. Mayer (Ed.), The Cambridge handbook of multimedia learning (pp. 206–226). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511816819.009

Bravo, M. C. C. (2008). Putting the reader in the picture: Screen translation and

foreign language learning [Unpublished doctoral dissertation]. Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, Spain. http://tdx.cat/handle/10803/8771.

Caimi, A. (2006). Audiovisual translation and language learning: The promotion of intralingual subtitles. The Journal of Specialised Translation, 6, 85–98. https://jostrans.org/issue06/art_caimi.php

Dizon, G. (20160. Online video streaming in the L2 classroom: Japanese students’ opinions towards Netflix and subtitles. Osaka JALT Journal, 3, 70-87. https://doi.org/10.4995/eurokal.2018.9080z

Dizon, G. (2018). Netflix and L2 learning: A case study. The EuroCALL Review, 26(2), 30-40. https://doi.org/10.4995/eurocall.2018.9080

Dudeney, G., Hockly, N., & Pegrum, M. (2013). Digital literacies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315832913

Dudeney, G., & Hockly, N. (2016). Literacies, technology and language teaching. In, F. Farr & L. Murray (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology (pp. 115-126). Routledge.

Ellis, R., & Barkhuizen, G. P. (2005). Analysing learner language. Oxford University Press.

Gass, S., Winke, P., Isbell, D. R., & Ahn, J. (2019). How captions help people learn

languages: A working-memory, eye-tracking study. Language Learning & Technology, 23(2), 84–104. https://doi.org/10125/44684

Guichon, N., & Cohen, C. (2016). Multimodality and CALL. In F. Farr & L. Murray (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology (pp. 509-521). Routledge. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01303401

Grech, V., & Calleja, N. (2018). WASP (Write a Scientific Paper): Parametric vs. non-parametric tests. Early Human Development, 123, 48-49. https://doi.org/10.1016/j.earlhumdev.2018.04.014

Hauck, M., & Kurek, M. (2017). Digital literacies in teacher preparation. In S. Thorne & S. May (Eds.), Language, education and technology (3rd ed.). Encyclopaedia of Language and Education (pp. 1-13). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02237-6_22

Hauck, M., Galley, R., & Warnecke, S. (2016). Researching participatory literacy and positioning in online learning communities. In F. Farr & L. Murray (Eds.), The Routledge handbook of language learning and technology (pp. 71-87). Taylor & Francis. https://doi.org/10.4324/9781315657899.CH5

Hwang, G-J., Hsu T-C., & Hsieh, Y-H. (2019). Impacts of Different smartphone caption/subtitle mechanisms on English listening performance and perceptions of students with different learning styles. International Journal of Human-Computer Interaction 35(4-5), 333-344. https://doi.org/10.1080/10447318.2018.1543091

Jones, R. H. (2014). Digital literacies for language teachers: Beyond competencies. In H. P. Widodo & N. T. Zacharias, (Eds.), Recent issues in English language education: Challenges and directions (pp. 117-140). UNS Press. http://llt.msu.edu/issues/october2015/commentary.pdf

Kim, N.-Y. (2020). Languages on the screen. A study on reversed subtitling and EFL receptive language skills. Multimedia-Assisted Language Learning, 23(1), 37-66.

King, J. (2002). Using DVD feature films in the EFL classroom. Computer Assisted Language Learning, 15(5), 509-523. https://doi.org/10.1076/call.15.5.509.13468

Kruger, J-L. (2013). Subtitles in the classroom: Balancing the benefits of dual coding with the cost of increased cognitive load. Journal for Language Teaching, I47(1), 29-53. https://doi.org/10.4314/JLT.V47I1.2

Manches, A., & Plowman, L. (2017). Computing education in children's early years. British Journal of Educational Technology, 48(1), 191-201. https://doi.org/10.1111/bjet.12355

Markham, P. L., Peter, L. A., & McCarthy, T. J. (2001). The effects of native language vs. target language captions on foreign language students' DVD video comprehension. Foreign Language Annals, 34(5), 439-445. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2001.tb02083.x

Mayer, R. (2014). Cognitive theory of multimedia learning. In R. Mayer (Ed.), The Cambridge handbook of multimedia learning (pp. 43-71). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139547369.005

Mills, N. (2011). Situated learning through social networking communities: The development of joint enterprise, mutual engagement, and a shared repertoire. CALICO Journal, 28(2), 345-368. https://www.jstor.org/stable/calicojournal.28.2.345

Mitterer, H., & McQueen, J. M. (2009). Foreign subtitles help but native-language subtitles harm foreign speech perception. PLoS ONE, 4(1), e7785. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0007785

Montero Pérez, M., Van Den Noortgate, W., & Desmet, P. (2013). Captioned video for L2 listening and vocabulary learning: A meta-analysis. System, 41(3), 720–739. https://doi.org/10.1016/j.system.2013.07.013

Neves, J. (2004). Language awareness through training in subtitling. In P. Orero (Ed.), Topics in audiovisual translation (pp. 127-140). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.56.14nev

Onorato, A. (2018, March 4). Why you should add Facebook video captions (And how to do it). Idea Rocket. https://bit.ly/3rsKU7O

Orrego-Carmona, D. (2015). The reception of (non) professional subtitling. [Doctoral dissertation, Universitat Rovira i Virgili, Spain].

Pegrum, M., Dudeney, G., & Hockly, N. (2018). Digital literacies revisited. European Journal of Applied Linguistics and TEFL, 7(2), 3-24.

Pegrum, M. (2014). Mobile learning: Languages, literacies and cultures. Springer.

Pegrum, M. (2019). Digital literacies in language education[Interview]. Matraga-Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ, 26(47), 462-469.

Pegrum, M. (2021). Digital literacies. https://markpegrum.com/overview-of-digital-learning/e-learning-with-web-3-0/

Price, K. (1983). Closed-captioned TV: An untapped resource. MATESOL

Newsletter, 12(2), 1&8.

Randev, D. J. (2014). Reading all the way to functional literacy: Using same language subtitling in television programmes in India. IOSR Journal Of Humanities And Social Science, 19(7), 24-29. https://doi.org/10.9790/0837-19772429

Sydorenko, T. (2010). Modality of input and vocabulary acquisition. Language Learning & Technology, 14(2), 50-73. http://dx.doi.org/10125/44214

Szarkowska, A., & Gerber-Morón, O. (2018). Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements. PloS ONE, 13(6), e0199331. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0199331

Thorne, S. L. (2003). Artifacts and cultures-of-use in intercultural communication. Language Learning & Technology, 7(2), 38-67. https://doi.org/10125/25200

Thomas, M., Reinders, H., & Warschauer, M. (2013). Contemporary computer-assisted language learning: The role of digital media and incremental change. In M. Thomas, H. Reinders & M. Warschauer (Eds.), Contemporary computer-assisted language learning (pp. 30-47). Bloomsbury.

Toffler, A. (1980). The third wave. Bantam.

Türkmen, B. (2020). Utilising digital media as a second language (L2) support: A case study on Netflix with translation applications. Interdisciplinary Description of Complex Systems, 18(4), 459-470. https://doi.org/10.7906/indecs.18.4.6

Vanderplank, R. (2016). Captioned media in foreign language learning and teaching: Subtitles for the deaf and hard-of-hearing as tools for language learning. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/978-1-137-50045-8

Vanderplank, R. (2019). ‘Gist watching can only take you so far’: attitudes, strategies and changes in behaviour in watching films with captions. The Language Learning Journal, 47(4), 407-423. https://doi.org/10.1080/09571736.2019.1610033

Venezky, R. L. (1990). Definitions of literacy. In R. L. Venezky, D. A. Wagner & B. S. Ciliberti, B. S. (Eds.), Toward defining literacy (pp. 2-16). International Reading Association. https://repository.upenn.edu/literacyorg_chapters/10

Wisniewska, N., & Mora, J. (2020). Can captioned video benefit second language pronunciation? Studies in Second Language Acquisition, 42(3), 599-624. https://doi.org/10.1017/S0272263120000029

Watanabe, Y. (2006). Japanese people watching subtitled Japanese-language TV shows: Function or aesthetic? Japan Studies Review, X, 19-30. https://asian.fiu.edu/projects-and-grants/japan-studies-review/journal-archive/volume-2006/watanabe-subtitled-final.pdf

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.

Derechos de autor 2021 Aula Abierta

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.